уже объявив себя бессмертным, тем не менее снарядил караван за целебной
морской водой, то вполне возможно, что, прозревая в душах подданных, он мог,
однако, проверять истинность своих прозрений с помощью того же Ирвы.
почтовой каторгой.
юношу неприязненным взглядом. Даже сама внешность Ирвы почему-то беспокоила
досточтимого. Рослый, обещающий раздобреть с годами секретарь статью своей
мало чем отличался от большинства жителей Харвы, но вот лицо... Смуглое,
тупоносое, широкоскулое, оно невольно приковывало взгляд. Мысль об уродстве,
мелькнув, исчезала бесследно. Вполне правильные черты... Только вот
правильность какая-то нездешняя, незнакомая...
понял его с полуслова. Действительно странно. Вроде умный человек этот
Ар-Маура и тем не менее постоянно напоминает о себе государю... Да на его
месте затаиться нужно и не дышать...
караван под командой Шарлаха...
одновременно радость, страх и недоверие.
Хаилзы?
каторги ?Белый скорпион? вошел в порт, поджег зеркалами несколько строений,
потребовал провианта и выкупа. Требования были удовлетворены. - Секретарь
склонился еще ниже и протянул досточтимому два свитка. - Вот жалоба
Ар-Мауры, а вот доклад капитана почтовой каторги...
первый пергамент. - ?Самум? - это головной корабль караванного Хаилзы...
насколько мне известно. А про каторгу... Как ее?.. ?Белый скорпион??.. Про
нее я вообще в первый раз слышу... И куда мог деться весь остальной
караван?.. - Он поджал губы и углубился в чтение. По мере ознакомления с
четкой, словно оттиснутой вязью брови досточтимого вздымались все выше. На
столь полный и стремительный успех своего предприятия Тамзаа даже и не
рассчитывал. Изучив оба свитка до конца, он тем не менее долго еще сидел с
опущенной головой и шевелил, губами, словно перечитывая отдельные строки.
Досточтимый не мог сейчас поручиться за выражение собственного лица.
головы.
скорее внимательны, нежели почтительные Кому же он все-таки служит, верблюд
его затопчи?..
Однако, думаю, он просто опасается назвать грабеж грабежом.
- он и впрямь сильно рисковал, явившись к Улькару с подобным докладом, да
еще и в священные часы, когда непостижимый и всемогущий в божественном
уединении творил очередной указ. Однако помедлить он тоже не мог - жалоба
Ар-Мауры прошла уже через несколько рук, включая руки секретаря.
сановника, лицо которого почти касалось лилово-черных разводов кимирского
ковра, и мановением мизинца приказал секретарю удалиться. Тот вскочил,
спрятал перо и, завинчивая на ходу медную чернильницу, исчез за вздувшейся с
шелестом занавесью.
морю... полагая, что он... при его умении и опыте... достойно справится с
этим делом...
черные тени под внимательными усталыми глазами. - Будь это преступлением, я
казнил бы тебя уже тогда... Так что же все-таки случилось, досточтимый? Как
я понимаю, Хаилза не оправдал твоих надежд?
назад совершил налет на тень Ар-Мауры...
застывшее лицо государя. На скулах Улькара обозначились желваки, судорожно
передернулся кадык.
шелком спину сановника. - На тебя неприятно смотреть.
требовали хотя бы полупоклона. Государь внезапно сорвался с места и,
пробежавшись из угла в угол, вновь остановился перед ожидающим своей участи
сановником.
не правда ли? Бессмертие государя нарушало и твои планы, и планы
досточтимого Альраза?
дядей, караванным Хаилзой! .. - Страшный сухой смешок государя бросил
досточтимого Тамзаа в холодный пот. Улькар запнулся, нахмурился. - Кстати,
он жив?
взглянул на Улькара и испуганно смолк.
ждал, что он скажет дальше, но государь молчал, потом вздохнул прерывисто и
резко повернулся к сановнику. - Ты найдешь мне Шарлаха, - негромко приказал
он. В голосе его уже не было гнева, в нем звучала Лишь усталая беспощадная
решимость. - Мне не важно, что там случилось с Хаилзой, мне не интересна
судьба каравана... Но найди мне Шарлаха, досточтимый! Бочка с морской водой
должна быть здесь в течение одной луны.
сановника. - Ты это дело начал, ты его и закончишь. Итак, две луны. Две
луны, досточтимый! Кстати, это касается и твоего нового друга Альраза,
можешь ему так и передать... Хотя не надо, я его сам обрадую. А сейчас
садись и пиши.
секретаря, уставился на Улькара. Спохватился, наколол на дощечку чистый
разлинованный пергамент, развинтил одну из чернильниц, выхватил из
стеклянной кимирской вазочки заточенное перо и вновь воззрился на государя.
- покусав нижнюю губу, начал диктовать тот сквозь зубы, - повелевает своему
слуге...
скрипя пером, - своему слуге...
потрясенный сановник дошел до конца коридора, свернул направо и лишь там
позволил себе пошатнуться с тихим стоном.
***
глупости красномордого караванного. Допустить мятеж на головном корабле чуть
ли не в первый день похода! .. Горе стране, имеющей таких полководцев...
государя свиток на стол и некоторое время бессильно обвисал на стуле. Потом
собрался с силами и кликнул Ирву.
секретаря.
дела, связанные с поимкой знаменитого разбойника и подготовкой каравана для
досточтимого Хаилзы, он секретаря по некоторым соображениям не посвящал, так
что вопрос Ирвы прозвучал вполне естественно. Должно быть, у досточтимого
просто разыгрались нервы: опять померещилось, что молчаливый широкоскулый
юноша знает куда больше, чем ему положено знать.
естественно, ни о море, ни о просмоленной бочке на головном корабле
каравана. Ирва занес данные на покрытую воском дощечку и склонился, ожидая
дальнейших приказаний.
встретиться. С глазу на глаз.
государя Ринад, сплотившиеся вокруг Тамзаа, и родственники второй жены Айют,
во главе которых стоял Альраз, отношений друг с другом не поддерживали.