ве-терок доносит ароматы жимолости, роз и жасмина.
выглянув из-за дерева, он ясно разглядел темный силуэт человека,
затаившегося в подлеске. Да, Господи Боже, это один, а там и дру-гие!
Эльфинг выстрелил из мушкета, не давая себе труда прицелиться. Но не успел
даже возвысить голос, чтобы поднять тревогу, когда рухнул, сражен-ный сразу
дюжиной винтовочных пуль. И был мертв еще до того, как тело его упало на
землю.
чтобы ответить на огонь, шквалом обрушившийся на них из-за кустов и
дере-вьев возле лагеря.
отчетливо понял, что до пол-ного истребления остались считанные минуты.
Вспыш-ки ружейного огня и плывущие по ветру облака дыма указывали, что
атакует весьма значительное войско. Да еще с пушками, понял он, когда взрывы
первых ядер проредили шеренги обороняющихся. Да еще с тыла -- нападающие
преградили армии путь к месту высадки.
спустя шум боя перекрыл чистый голос трубы.
один поход. Дав залп в надвигающегося противника, они отходили, сохра-няя
боевые порядки, не срываясь на бег. Вспыхнув-шая в небе заря осветила
остатки дивизии -- отстре-ливающиеся, пятящиеся неровной цепью. Но каждый
шаг уводил их дальше от берега, прочь от надежды на спасение. Небольшими
группами они продвига-лись в задние ряды, где останавливались, чтобы
перезарядить мушкеты и выстрелить снова, когда их товарищи пройдут мимо.
Времени на перегруппиров-ку просто нет. Остается только сражаться. И найти
место, где можно закрепиться.
как пуля вонзилась в приклад мушкета с такой силой, что его крутнуло во-круг
оси. Цепь атакующих почти настигла его. Вски-нув мушкет, Гриффин выстрелил в
солдата в синем мундире, поднявшегося прямо перед ним. Пуля по-пала в руку,
и солдат, выронив ружье, зажал рану. Боец, шагавший рядом, с пронзительным
воплем ри-нулся вперед, занося штык по длинной дуге и вонзив в грудь
сержанта, когда тот только-только вскинул свое оружие. Провернувшись, штык
вырвался из гру-ди, и кровь потоком хлынула из ужасной раны. Сер-жант
попытался поднять свой мушкет, не смог, выро-нил и сам повалился следом, в
последний миг своей жизни с недоумением гадая, почему на убийце серый
мундир. Другой был в синем...
закрепиться на позициях, уничтожали. Бежавших расстреливали или добивали
штыками в спину.
разгром, генерал Буллерс увидел в заросшей вьющимися растениями,
по-косившейся деревянной изгороди.
смогли бы идти дальше, заковыляли к нему, падая на землю под ненадежной
защитой изгороди. К ним присоединились остальные, и вскоре британская цепь
уже вела непрерывный огонь, впервые за утро.
боя. Борегар быстро раз-вернул войско в цепь перед изгородью, положив
бой-цов в высокую траву.
отдышитесь, до подхода подкреп-ления. Оно вот-вот подоспеет.
не скопилось изрядное войско. Полевые пушки были уже на подходе, гото-вясь
занять новый огневой рубеж, но ждать их готов-ности было нельзя, потому что
Борегар оказался в опасном положении. Когда Шерман скомандовал на-ступление,
знаменосец Пятьдесят третьего Огайского находился поблизости. Увидев
надвигающуюся цепь, англичане сосредоточили огонь на новой угрозе. Пу-ли
засвистели вокруг наступающих, выстригая кло-чья травы.
падает. Осторожно опустив его на землю, генерал принял из ослабевших рук
древко, несущее звездно-полосатое полотнище, под-нял флаг высоко над головой
и приказал атаковать.
конфедератов, прикован-ных к месту плотным огнем. Шерман, по-прежнему сжимая
в руке флаг, присоединился к Борегару, на-шедшему укрытие в небольшой
рощице, вместе со своими офицерами и группой солдат.
англичан ядрами, прежде чем мы атакуем снова. Как у вас с боеприпасами?
пороховым дымом ли-цами и мундирами, они по-прежнему выглядели грозной
силой, готовой сокрушить любого врага. Знаменосец конфедератов устало оперся
на древко флага. Шерман хотел перезарядить пистолет к сле-дующей атаке, но
вдруг обнаружил, что руки его за-няты знаменем. Мысли его тоже были заняты,
но сражением, так что, даже не подумав, Шерман про-тянул флаг солдату
Конфедерации.
вместе.
объединились.
устремились вперед.
Билокси, охраняя пушки и скла-ды. Долетевшая с запада орудийная канонада
послу-жила сигналом тревоги, и они уже готовились к вы-ступлению, когда в
лагерь приковыляли первые из солдат, ускользнувшие от нападающих. Майор
Дэшвуд решительно подошел к спотыкающемуся от уста-лости пехотинцу и
притянул к себе, ухватив за грудки.
майор зашагал вдоль бе-рега. -- Пусть люди займут позиции на укреплениях.
Пустите в ход ящики и тюки, пусть они тоже послу-жат прикрытием. Разверните
пушки. Проследите, что-бы люди трудились быстро и на совесть. Лейтенант, до
моего возвращения остаетесь за командира. Я от-правляюсь туда, чтобы
выяснить, что к чему.
даже в лучшие време-на. Будучи не слишком опытным наездником, майор прибег к
помощи двух морских пехотинцев, чтобы взобраться в седло. И галопом, не умея
сдержать ло-шадь, поскакал на шум перестрелки. Довольно бы-стро отыскав
место боя, он сумел остановить лошадь, сильно натянув поводья.
буквально устилали землю. Они взяли с собой немало врагов, но все-таки
недостаточно много. Уцелевшие оказались в окружении и вырвать-ся не могли. В
кольце превосходящих сил. Конечно, можно было бы контратаковать силами
морских пе-хотинцев. Но они тоже окажутся в численном мень-шинстве и
наверняка не успеют подойти вовремя, чтобы повлиять на исход сражения.
Интенсивность огня уже начала понемногу убывать по мере того, как тесный
кружок обороняющихся становился все тес-нее. Песок у ног лошади взметнулся
от удара пули, и майор понял, что обнаружен. Неохотно развернул лошадь и
галопом поскакал обратно к берегу.
насколько это возможно, майор приказал морякам спустить на воду одну из
шлюпок и сесть на весла. И направился к "Воителю".
трапа, и майору при-шлось ждать, пока выйдут старшие офицеры. Когда он
наконец поднялся на палубу, там метались матро-сы, натыкаясь друг на друга,
зависнув на вантах, они сворачивали парус, чтобы его не закоптило дымом,
валящим из трубы. Младший помощник, с которым Дэшвуд во время плавания делил
каюту, надзирал за опусканием телескопического кормового дымохода, и майор
направился прямо к нему.
Смотри, что делаешь! Налегай на шкот! -- Знаком отозвав Дэшвуда в сторонку,
он продолжал: -- Адмирал мертв, очевидно, покончил с собой.
раз и есть Дир.
Ошибочка в расчеты закра-лась? -- При виде замешательства младшего
помощ-ника Дэшвуд холодно усмехнулся. -- Мы обнаружи-ли это утром. Сейчас
генерал Буллерс развивает наступление. Я должен был последовать за ним, как
только будут выгружены остатки припасов. А те-перь. .. мне надо доложить
герцогу...
командного состава.
приятеля, майор зашеп-тал: -- Буллерс атакован и разбит. -- Развернулся и
сбежал по трапу на нижнюю палубу.