губами: так что же получается, удалась эта штука или все-таки пиздец?
Райделл сказал, что да, удалась, и нет, не пиздец, и тут вломились копы и
так круто взялись за дело, что иногда уже казалось - а может, все-таки
пиздец, ну а потом явился во всем своем великолепии Аарон Персли с такой
мощной командой, что на каждого спецназовца получилось по два юриста и еще
свободные остались, а еще через пару минут пришел Веллингтон Ма в
нежно-голубом блейзере с золотыми пуговками.
человека.
Веллингтон Ма и протянул руку.
Веллингтон Ма, - но очень надеюсь, что это было в последний раз. Я прослушал
ваш рассказ с огромным, огромным интересом. [450]
возникать из-за тех пятидесяти тысяч? Да нет, вряд ли, вон ведь Аарон Персли
два уже раза говорил, что сюжет получится куда сильнее, чем тот, с
"медведями-шатунами", и Карен трещала без умолку, что какая, значит,
телегеничная у Шеветты внешность и как "Крутой Коран" в лепешку разобьется,
лишь бы получить заказ на саундтрек.
правда, Саблетт так и не захотел вылезать из кладовки, сунули ему бумаги в
щель, он расписался и вернул через ту же щель.
чтобы она не исхитрилась нажать какую-нибудь там интенсекьюровскую
сигнальную кнопку, Шеветта успела рассказать ей, считай, всю историю, от
начала до конца. Карен, конечно же, разбиралась в этих ВС-очках, умела
просматривать заложенный в них материал, так что теперь она знала о
"Санфлауэре", или как он там называется, во сто раз больше всей остальной
компании, вместе взятой. И она все говорила Персли, что это настоящий
динамит, что тут же можно прижать к ногтю этого Коди дважды долбаного
Харвуда, нужно только нигде не лопухнуться, а его, ублюдка этого долбаного,
давно пора прищучить.
этих очках, а сейчас уже было не до того, возникали проблемы поважнее. [451]
твоих друзей арестуют.
крепятся к браслету, красовались две большие цельные пластинки бирюзы, цифры
на циферблате были выложены мелкими бриллиантиками. - Минут через пять.
Первая пресс-конференция начнется около шести. Это как, удобно или вы хотите
сперва поесть? Позвоните тогда в доставку, закажем что-нибудь.
Завтра утром вы снова будете на свободе.
честный коп. И ты вляпался. Вляпался по уши, в на редкость - извини, я
должен это сказать - в на редкость героическое говно. - Он хлопнул Райделла
по плечу. - А раз так, сынок, то "Влипшие копы" сделают все возможное и
невозможное, чтобы эта история завершилась к полному твоему - и нашему -
удовлетворению.
сперва позвонить в Сан-Франциско, Фонтейну. [452]
слезы, брызнувшие из глаз Шеветты. - Они все запишут, но мы тоже получим
копию. И ты не напомнишь мне имя твоего друга, черного, которого потом
застрелили?
побыстрее.
долговязый молодой артист, чью черную нахальную физиономию знают все
любители мыльных опер?
прижалась к нему всем телом. Она смотрела на Райделла снизу вверх из-под
этой своей бредовой прически, глаза у нее были совсем красные, из носу
текло, но Райделлу все равно было приятно.
Скиннеровом гнезде, Ямадзаки надел балахонистую шерстяную куртку, от которой
воняло парафином, открыл запертый на огромную бронзовую щеколду люк, обвязал
большую картонную коробку веревкой, спустил ее на дощатый помост, спустился
следом сам, сел вместе со своей поклажей в желтую пластиковую корзину лифта
и [453] поехал вниз, на барахолку. Коробка содержала несколько обломков
окаменевшего дерева, левый рог оленя-самца, пятнадцать компакт-дисков,
фаянсовую кружку с ребристой поверхностью и выпуклыми буквами ОХО(1)
(рекламный подарок какой-то фирмы?) и вздувшуюся от сырости книгу с
поблекшими, еле различимыми буквами на синем картонном переплете:
"Литературная история Соединенных Штатов".
подземелье, воздуха коченели пальцы; Ямадзаки сунул руки в карманы
Скиннеровой куртки, замусоренные опилками, песком и еще какими-то крошечными
непонятными объектами. Торговцы раскладывали свой товар. Ямадзаки
волновался, что не знает, как к ним подойти, не знаком с принятой в их
обществе манерой общения, но торговцы взяли инициативу в собственные руки,
они сгрудились вокруг, изучая содержимое коробки и часто повторяя имя
Скиннера.
кружка, затем - восемь компакт-дисков. Мало-помалу Ямадзаки распродал все,
кроме "Литературной истории" - слишком уж она заплесневела. Он положил
синюю, рассыпающуюся по листочку книгу в мусорную кучу, пересчитал деньги и
-------------------(1) "ОХО". ОКСО - фирменное название бульонных кубиков,
производимых компанией "Брук Бонд Оксо Лимитед". [454] пошел искать старую
женщину, торгующую яйцами. Кроме того, у них со Скиннером почти не осталось
кофе.
утренней сутолоке знакомую фигуру. По случаю холода и сырости Фонтейн
застегнул длинное твидовое пальто на все пуговицы и поднял воротник.
и сказала: сейчас меня повинтят, а завтра утром выпустят. Я же, собственно,
к вам и собирался, чтобы обрадовать. Да, кстати. - Фонтейн достал из кармана
телефон. - Бери, у нее есть этот номер. Захочешь позвонить домой - звони,
только не очень часто.
меня и так хлопот полон рот. Энергоснабжение восстановлено, но теперь я не
понимаю, что делать с этим раненым, никто его не знает, никому он не нужен.
Вытащили красавчика в среду утром из остатков чьей-то теплицы. Тут вот,
рядом, почти прямо под вами. Придет на пару [455] минут в сознание и снова
отключается - не знаю уж там, сотрясение у него или что. Так-то все вроде в
порядке, кости целы. И еще ожог на боку, вроде как от теперешней хитрой
пули.
или будет совсем при смерти, на мосту иначе не делается. В больнице сразу
прогоняют тебя через компьютер, устанавливают личность, а у многих из нас
есть серьезные основания держаться от таких штук подальше.
парня раньше нас, во всяком случае, карманы у него пустые, ни бумажника,
ничего. Ну да ладно, рано или поздно кто-нибудь его узнает - не по морде,
так хоть по прибамбасам на болту.
"прибамбасы" и о каком болте мог говорить Фонтейн в связи с опознанием
травмированного человека. - А ваш револьвер так у меня и лежит.
точно тебе не нужна, закинь ее в воду, ладно? А телефон я у тебя потом
заберу. Да, кстати, сколько ты здесь еще пробудешь?