Гектор Сервадак
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ.
давности!
как удары скрещивающихся рапир, противники обменялись визитными
карточками.
поклон.
причину дуэли.
соответствует моим взглядам.
вполне в моем вкусе.
маленьком мысу, в той части алжирского побережья, которая расположена
между Тенесом и Мостаганемом, в трех примерно километрах от устья Шелиффа.
Мыс этот возвышается над водой метров на двадцать, и синие волны
Средиземного моря, разбиваясь о его подножье, плещутся у прибрежных скал,
красноватых от окиси железа. Было 31 декабря. В эту пору дня косые лучи
солнца одевают ослепительной чешуей блесток каждый бугорок на взморье, но
сейчас солнце заволокла непроницаемая пелена туч. Над морем и над сушей
стлалась густая мгла. Уже больше двух месяцев туманы, которые по
непонятным причинам окутали землю, немало затрудняли сообщение между
различными континентами. Но с этим ничего нельзя было поделать.
четырехвесельной шлюпке, поджидавшей его в маленькой бухте. И легкая лодка
сразу же отчалила, унося графа к его шкуне, которая стояла наготове в
нескольких кабельтовых от берега, подняв бизань и поставив против ветра
стаксель.
молча подвел к нему прекрасную арабскую лошадь. Легко вскочив в седло,
Сервадак поспешил в Мостаганем, сопровождаемый денщиком, который несся на
скакуне столь же резвом.
Шелиффом, незадолго до этого выстроенный инженерными войсками. И едва часы
пробили без четверти два, как взмыленные кони уже пролетели через
Маскарские ворота - один из пяти проходов в зубчатой городской стене.
из них - три тысячи французов. Город сохранял свое значение одного из
окружных центров Оранской провинции, а также военного центра - там
находился штаб подразделения французских войск. Местные жители торговали
мучными изделиями, изделиями из сафьяна, дорогими тканями, узорными
циновками. Во Францию вывозили зерно, хлопок, шерсть, скот, винные ягоды,
виноград. Но в описываемые нами времена уже не осталось и следа от старой
якорной стоянки, куда не могли заходить корабли при сильном западном и
северо-западном ветре. Теперь в Мостаганеме устроена хорошо защищенная
гавань, позволяющая городу вывозить все изобилие товаров, производимых в
бассейне реки Мины и в низовьях Шелиффа.
могла безопасно прозимовать близ этих крутых и неприступных берегов. В
течение двух месяцев местные жители видели русский флаг, развевавшийся на
гафеле "Добрыни", а на ее грот-мачте - брейд-вымпел французского яхт-клуба
с заглавными буквами титула, имени и фамилии владельца шкуны: "Гр.В.Т.".
казармы. Здесь он сразу же разыскал двух товарищей, на которых мог
положиться, - майора второго стрелкового и капитана восьмого
артиллерийского полков.
секундантами, но не сдержали улыбки, когда их приятель сослался на
невинный спор о музыке, как на подлинную причину своей дуэли с графом
Тимашевым.
с достоинством отвечал Сервадак. - Либо тот, либо другой! К тому же
потерпевшей стороной является Россини: этот безумец Вагнер написал о нем
совершеннейшую чушь, и я жажду мщенья!
заметил капитан Сервадак.
штаб, где ровно в два часа дня им предстояла встреча с секундантами графа
Тимашева.
провести приятелей; они, быть может, и догадывались об истинной причине,
заставившей его взяться за оружие, но делали вид, будто удовлетворены тем
объяснением, какое капитану Сервадаку заблагорассудилось им дать.
сообщили об условиях поединка: граф Тимашев, носивший звание
флигель-адъютанта его императорского величества, как и многие русские
путешественники за границей, согласился драться на шпагах, ибо шпага -
признанное оружие солдата.
одном из утесов в трех километрах от устья Шелиффа.
майор.
играть в пикет.
Ему было поручено сделать топографическую съемку местности, поэтому он
поселился в алжирском _гурби_, на побережье близ Мостаганема, в восьми
километрах от Шелиффа, и только с денщиком делил свой досуг. Это было не
слишком весело, и всякий другой на его месте рассматривал бы столь
неприятное назначение, как ссылку.
рифм, которые он пытался подобрать для" задуманного стихотворения,
несколько устарелого по форме и именуемого им "рондо". Не скроем от
читателя, что так называемое рондо предназначалось молодой вдовушке, на
брак с которой капитан уповал, а целью его поэтического произведения было