я думаю, не сумел бы отличить кашалота от беззубого кита! И все же какой
хороший малый!
экспедициях. И я никогда не слыхал от него жалобы, если путешествие
затягивалось или сопровождалось большими тяготами. Он готов был каждую
минуту ехать со мной в любую страну, будь то Китай или Конго, каким бы
далеким ни был путь. Он готов был безоговорочно следовать за мною повсюду.
Притом он мог похвалиться завидным здоровьем, при котором не страшны
никакие болезни, крепкими мускулами и, казалось, полным отсутствием
нервов.
господина, как пятнадцать к двадцати. Да простится мне несколько
усложненная форма, в которую вылилось мое признание в том, что мне сорок
лет!
ко мне не иначе, как в третьем лице - манера, раздражавшая меня.
за сборы к отъезду.
согласен ли он сопровождать меня в поездке, но на этот раз речь шла об
экспедиции, которая могла затянуться на неопределенное время, о
предприятии рискованном, об охоте за животным, способным пустить ко дну
фрегат, как ореховую скорлупу! Было над чем задуматься даже самому
флегматичному человеку!
часа.
принадлежности, костюмы, рубашки, носки, и как можно побольше и поживей!
скелеты ископаемых...
наше хозяйство отправили во Францию.
и все! Мы отплываем на фрегате "Авраам Линкольн".
очистим от него моря! Автор книги в двух томах, in-quarto, "Тайны морских
глубин" не может отказаться сопровождать капитана Фарагута в экспедиции.
Миссия почетная, но... и опасная! Тут придется действовать вслепую. Зверь
может оказаться с причудами! Но будь что будет! Наш капитан не даст
промаха!..
экспедиций не всегда возвращаются.
сборами, и можно было поручиться, что он ничего не забыл, потому что он
так же хорошо классифицировал рубашки и платье, как птиц и млекопитающих.
по нескольким ступеням в нижний этаж. Расплатился по счету в конторе, где
вечно толпились приезжие. Я распорядился, чтобы тюки с препарированными
животными и засушенными растениями были отправлены во Францию (в Париж).
Открыв солидный кредит своей бабируссе, я, а следом за мной и Консель
прыгнули в карету.
Юнион-сквера, свернул на Четвертое авеню, проехал по нему до скрещения с
Боуэри-стрит, затем повернул на Катрин-стрит и остановился у Тридцать
четвертого пирса. Отсюда на катринском пароме нас доставили - людей,
лошадей и карету - в Бруклин, главный пригород Нью-Йорка, расположенный на
левом берегу Ист-Ривера. Через несколько минут карета была у причала, где
стоял "Авраам Линкольн", из двух труб которого валил дым густыми клубами.
корабля. Спросил капитана Фарагута. Матрос провел меня на ют. Там меня
встретил офицер с отличной выправкой.
вашим услугам.
отплытием, попросил лишь указать предназначенную мне каюту.
предназначения. Это был быстроходный фрегат, оборудованный самыми
совершенными машинами, которые работали при давлении пара до семи
атмосфер. При таком давлении "Авраам Линкольн" достигал средней скорости в
восемнадцать и три десятых мили в час, скорости значительной, но, увы,
недостаточной для погони за гигантским китообразным.
вполне удовлетворен своей каютой, которая находилась на кормовой части
судна и сообщалась с кают-компанией.
сказать! - ответил Консель.
поглядеть на приготовления к отплытию.
"Авраама Линкольна" у Бруклинской пристани. Опоздай я на четверть часа,
даже и того менее, фрегат ушел бы, и мне не пришлось бы участвовать в этой
необычной, сверхъестественной, неправдоподобной экспедиции, самое
достоверное описание которой могут счесть за чистейший вымысел.
моря, в которых было замечено животное.
приводимому в действие сжатым воздухом; механики повернули пусковой рычаг.
Пар со свистом устремился в золотники. Поршни привели во вращение гребной
вал. Лопасти винта стали вращаться со все возрастающей скоростью, и
"Авраам Линкольн" величественно тронулся в путь, сопровождаемый сотней
катеров и буксиров, переполненных людьми, устроившими эти торжественные
проводы.
народа. Троекратное "ура", вырвавшееся из пятисот тысяч уст, следовало
одно за другим. Тысяча платков взвилась в воздухе над густой толпой,
приветствовавшей "Авраама Линкольна", пока он не вошел в воды Гудзона у
оконечности полуострова, на котором расположен Нью-Йорк.
застроенного виллами, прошел мимо фортов, которые салютовали ему из самых
больших орудий. "Авраам Линкольн" в ответ троекратно поднимал и опускал
американский флаг с тридцатью девятью звездами, развевавшийся на гафеле;
затем, когда судно, меняя курс, чтобы войти в отмеченный баканами
фарватер, который округляется во внутренней бухте, образуемой оконечностью
Санди-Хука, огибало эту песчаную отмель, его снова приветствовала
многотысячная толпа.
огни которых указывают судам вход в Нью-йоркский порт.
которая доставила его на шхуну, ожидавшую под ветром. Увеличили пары;
лопасти винта все быстрее рассекали воду; фрегат шел вдоль песчаного и
низкого берега Лонг-Айленда и к восьми часам, потеряв из виду на
северо-востоке огни Файр-Айленда, пошел под всеми парами по темным водам
Атлантического океана.
4. НЕД ЛЕНД
он командовал. Составляя со своим судном как бы одно целое, он был его
душой. Существование китообразного не подлежало для него никакому
сомнению, и он не допускал на своем корабле никаких кривотолков по этому
поводу. Он верил в существование животного, как иные старушки верят в
библейского Левиафана - не умом, а сердцем. Чудовище существовало, и
капитан Фарагут освободит от него моря, - он в этом поклялся. Это был
своего рода родосский рыцарь, некий Дьедоне де Гозон, вступивший в борьбу
с драконом, опустошавшим его остров. Либо капитан Фарагут убьет нарвала,
либо нарвал убьет капитана Фарагута. Середины быть не могло!