скат.
самое страшное животное, когда-либо созданное рукою творца! - ответил
капитан. - Поэтому, сударь, я принимаю все меры предосторожности.
Линкольн", оказавшись не в состоянии состязаться в скорости с морским
животным, умерил ход и шел под малыми парами. Нарвал, подражая фрегату,
лениво покачивался на волнах и, казалось, не обнаруживал желания покинуть
поле битвы.
гигантский светлячок. Не скрылось ли животное в морские глубины? Мы не
смели на это надеяться. Был час ночи в исходе, когда послышался
оглушительный свист. Казалось, что где-то поблизости, вырвавшись из
океанских пучин, забил мощный фонтан.
всматривались в ночной мрак.
воду? - спросил капитан.
которого принес бы мне две тысячи долларов.
выбрасывает воду из носовых отверстий, он производит такой же шипящий
свист?
к нам пришвартовалось китообразное, которое водится в здешних водах. С
вашего позволения, сударь, - прибавил гарпунер, - на рассвете я скажу ему
пару теплых слов!
некоторым сомнением.
- возразил канадец, - так придется выслушать!
опять появился столь же интенсивно светящийся предмет. Несмотря на
расстояние, несмотря на шум ветра и моря, явственно слышался могучий
всплеск хвостом и астматическое дыхание животного. Казалось, что воздух,
подобно пару в цилиндрах машины в две тысячи лошадиных сил, врывался в
легкие этого гиганта моря, когда он, всплыв на поверхность океана,
переводил дыхание.
кавалерийским полком!"
положены по бортам судна. Помощник капитана приказал приготовить
мушкетоны, выбрасывающие гарпун на расстояние целой мили, и держать
наготове ружья, заряженные разрывными пулями, которые бьют наповал даже
самых крупных животных. Нед Ленд ограничился тем, что наточил свой гарпун
- орудие смертоносное в его руках.
электрическое сияние нарвала. В семь часов почти совсем рассвело; но
густой утренний туман застилал горизонт, и в самые лучшие зрительные трубы
ничего нельзя было разглядеть. Каково было наше разочарование и гнев,
можно себе представить!
площадки.
начали подниматься вверх. Линия горизонта расширилась и прояснилась.
тело, выступавшее примерно на метр над поверхностью воды. Волны пенились
под мощными ударами его хвоста. Никогда еще не доводилось наблюдать, чтобы
хвостовой плавник разбивал волны с такой силой! Ослепляющий своей белизною
след, описывая дугу, отмечал путь животного.
вглядываться в него. Донесения "Шанона" и "Гельвеции" несколько
преувеличили его размеры. По-моему, длина животного не превышала двухсот
пятидесяти футов. Что касается толщины, то ее трудно было определить; все
же у меня создалось впечатление, что животное удивительно пропорционально
во всех трех измерениях.
отверстий вырвались два водяных столба, которые рассыпались серебряными
брызгами на высоте сорока метров. Теперь у меня было некоторое
представление о том, как нарвал дышит. И я пришел к выводу, что животное
принадлежит к подтипу позвоночных, к классу млекопитающих, отряду
китообразных, семейству... Вот этого я еще не решил. Отряд китообразных
включает в себя китов, кашалотов и дельфинов; к последним причисляются и
нарвалы. Каждое семейство подразделяется на роды, роды на виды, виды... Я
не мог еще определить, к какому роду и виду относится животное; но я не
сомневался, что пополню пробел в классификации с помощью неба и капитана
Фарагута.
время внимательно наблюдал за животным, затем приказал позвать старшего
механика. Тот явился.
несколько секунд из двух труб фрегата повалили клубы черного дыма, палуба
сотрясалась от клокотания пара в котлах, работавших под высоким давлением.
к животному. Животное подпустило к себе корабль на расстояние
полукабельтова. Затем поплыло не спеша, держась на почтительном
расстоянии.
выиграл и двух туазов. Было очевидно, что при такой скорости животного не
настигнуть.
сама не пожелает даться в руки, ее не возьмешь!
позволения, помещусь на бушприте и, как только мы подойдем поближе, ударю
по этой твари гарпуном.
- скомандовал он механикам.
три оборота в минуту; пар клубами вырывался наружу через клапаны.
Брошенный в воду лаг показал, что "Авраам Линкольн" делает восемнадцать с
половиною миль в час.
миль в час!
туаза! Как это было унизительно для одного из самых быстроходных судов
американского флота! Команда приходила в бешенство. Матросы проклинали
морское чудовище, но оно и в ус не дуло! Капитан Фарагут уже не теребил
свою бородку, а кусал ее.
компании на Миссисипи, в стремлении обогнать "конкурента", не мог бы
поступить лучше!
воздух!
колосники. Вентиляторы нагнетали воздух в топки. "Авраам Линкольн" рвался
вперед. Мачты сотрясались до самого степса, и вихри дыма с трудом
прерывались наружу сквозь узкие отверстия труб.
чудовище шло "под всеми парами", делая без заметного усилия по
девятнадцати и три десятых мили в час.
своего существа! Нед Ленд стоял на посту с гарпуном в руке. Несколько раз
животное подпускало фрегат на близкое расстояние к себе.