вечер во флигеле Хелтфул-Хауса, припадок, имевший тогда роковые
последствия. Надо бы подойти к нему и увести его в каюту; быть может,
скоро и меня позовут туда для ухода за больным.
посмотреть, что будет дальше. Вот что делает Тома Рок.
толкает ее, обхватывает обеими руками и трясет, точно хочет свалить.
Затем, видя, что его усилия напрасны, он перебегает к фок-мачте и также
пытается сломать ее. Его нервное возбуждение все возрастает. Непонятное
бормотанье сменяется нечленораздельными криками...
что он взберется сейчас по веревочной лестнице и поднимется на марс
фок-мачты... Если его не остановить, он может упасть на палубу, а если
судно накренится, - сорваться в море.
пытаясь оттащить его от вантов, в которые он вцепился изо всех сил. Во
время припадков силы больного удесятеряются, - мне это хорошо известно:
чтобы справиться с ним, мне часто приходилось звать на помощь санитаров.
укротить несчастного безумца. Его сбивают с ног и кладут на палубу, крепко
держа за руки, несмотря на яростное сопротивление.
покое, пока не кончится припадок. Так и поступают по приказанию какого-то
нового лица, появившегося на палубе.
такой же, каким я видел его в Хелтфул-Хаусе.
я его потребую!
7. ДВА ДНЯ ПЛАВАНЬЯ
д'Артигасу, что на самом деле я инженер Симон Харт. Как знать, не станут
ли со мной лучше обращаться, чем обращались со служителем Гэйдоном? Во
всяком случае, это надо хорошенько обдумать. Я твердо убежден, что
владелец "Эббы" велел похитить французского изобретателя в надежде
захватить в свои руки "фульгуратор Рок", которого ни в Старом ни в Новом
Свете не пожелали купить за баснословную цену, запрошенную автором.
Поэтому, если Тома Рок откроет свой секрет, пожалуй, мне лучше по-прежнему
иметь к нему доступ, оставаться при больном в качестве санитара и
выполнять свои прежние обязанности. Да, я не должен упускать возможности
все видеть, все слышать... и, кто знает? узнать, наконец, то, что мне не
удалось открыть в Хелтфул-Хаусе!
внимание необычайную скорость этой фантастической яхты с таинственным
двигателем, систему которого я в конце концов непременно разгадаю.
разрешить.
причины скрывать свое происхождение, и, боюсь, никакие приметы не помогут
мне определить его национальность. Хотя граф д'Артигас свободно говорят
по-английски, как я убедился во время посещения им Хелтфул-Хауса, все же в
его говоре слышится жесткий вибрирующий акцент, несвойственный северным
народам. За время моих странствий в обоих полушариях я не слышал ничего
похожего на этот акцент, кроме разве особой жесткости произношения,
характерной для малайских наречий. И в самом деле, судя по его смуглой,
почти оливковой коже с медным отливом, черным, как смоль, вьющимся
волосам, глубоко запавшим глазам, жгучему взгляду неподвижных зрачков,
высокому росту, широким плечам, крепким мускулам, свидетельствующим о
большой физической силе, вполне возможно, что граф д'Артигас принадлежит к
одной из рас Дальнего Востока.
графский титул. Хотя его шхуна носит норвежское название, сам хозяин
отнюдь не скандинавского происхождения. Он нисколько не похож на уроженцев
северных стран, спокойных, белокурых, с добродушными лицами и
светло-голубыми глазами.
и меня вместе с ним, причем несомненно с какой-то преступной целью.
собственных интересах? Намерен ли он один использовать новое изобретение и
имеет ли возможность и средства это осуществить? Вот третий вопрос, на
который я езде не могу ответить. Из того, что я увяжу и услышу в
дальнейшем, мне, может быть, удастся разрешить эту задачу, перед тем как я
убегу отсюда, если только побег будет возможен.
таинственным двигателем. Я могу свободно разгуливать по палубе, не заходя,
однако, дальше носового люка перед фок-мачтой.
через борт, как форштевень рассекает волны. Но вахтенные матросы, очевидно
выполняя заранее отданный приказ, не пропустили меня, и один из них
крикнул хриплым голосом на ломаном английском языке:
в движение шхуну? Вероятно, поняли, и капитан Спаде, присутствовавший при
этом, несомненно догадался, что я пытаюсь проникнуть в тайну нашего
странного плавания. Даже простого больничного сторожа должно удивить, что
судно без парусов, без гребного винта развивает такую скорость. Словом, по
той или иной причине, мне запрещен вход на носовую палубу "Эббы".
Спаде дает команду боцману.
кливер и стаксель. Матросы выполняют команду с не меньшей расторопностью и
дисциплиной, чем на любом военном корабле.
Мотор, однако, не перестает работать, ибо даже при таком положении парусов
шхуна не могла бы идти с подобной быстротой. Тем не менее паруса
увеличивают ее скорость благодаря свежему ровному ветру, дующему в одном
направлении.
рассеиваются, и море сверкает в потоках солнечных лучей.
немало плавал по морям и умею определять скорость судна. По моим расчетам
"Эбба" делает десять - одиннадцать миль в час. Курс ее остается прежним,
что легко проверить, взглянув на компас, установленный в нактоузе перед
рулевым. Смотрителю Гэйдону запрещено ходить только на носовую часть
судна, но не на корму. Мне не раз удавалось бросить быстрый взгляд на
компас, стрелка которого неизменно указывает на восток, или, говоря
точнее, на ост-зюйд-ост.
западе побережье Северной Америки.
в этом направлении, на пути к берегам Старого Света.
тридцать пятой параллели; если продолжить эту параллель к востоку, она,
насколько помню, пересекает африканский берег приблизительно на уровне
Марокко. На той же широте в трех тысячах миль от Америки расположены
Азорские острова. Неужели "Эбба" направляется туда и ее обычная стоянка
находится у одного из островов этого архипелага, принадлежащего
Португалии? Нет, я не могу принять подобную гипотезу.
островов, всего в тысяче двухстах километрах от побережья, расположена
группа Бермудских островов, принадлежащих Англии. Если граф д'Артигас
взялся похитить Тома Рока для какой-либо европейской державы, то,
вероятнее всего, эта держава - Соединенное королевство Великобритании и
Ирландии. Хотя, по правде говоря, не исключена возможность, что он затеял
дело в своих собственных интересах.
на корме, он внимательно изучает горизонт. Как только в море появляется
парус или дымок парового судна, он долго смотрит на него в сильную
подзорную трубу. Надо добавить, что он не удостаивает замечать мое
присутствие на палубе.
короткими фразами на языке, которого я не могу ни понять, ни определить.
по-видимому, пользуется его особым расположением. Этот инженер довольно
словоохотлив, менее угрюм и замкнут, чем его спутники; любопытно, какое
положение он занимает на шхуне? Может быть, это личный друг графа
д'Артигаса, друг, который сопутствует графу в морских путешествиях, деля с
ним завидную жизнь богатого яхтсмена?.. Так или иначе, это единственный
человек, относящийся ко мне если не с симпатией, то хотя бы с некоторым
интересом.