read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



выгружают товары?
Однако трудно предположить, что мы причалили к берегу. Граф д'Артигас
сказал, что "Эбба" не прибудет к месту назначения раньше чем через сутки.
А вчера вечером, как я уже говорил, она находилась еще на расстояния
пятидесяти - шестидесяти миль от ближайшей земли - Бермудских островов.
Немыслимо представить себе, что шхуна повернула обратно на запад и
приблизилась к американскому побережью, - расстояние слишком велико.
Вероятнее всего, судно стояло на месте всю ночь. Перед сном я заметил, что
шхуна остановилась, и сейчас она по-прежнему не двигается.
Остается ждать, пока мне разрешат подняться на палубу. Дверь каюты, как
я только что убедился, все еще заперта. Неужели меня не выпустят, когда
настанет день? Не думаю.
Проходит час. В иллюминатор проникает свет зари. Я выглядываю наружу.
Море заволакивает легкий туман, который быстро рассеется при первых
солнечных лучах.
Окинув взглядом пространство на полмили кругом, я нигде не вижу
трехмачтового парусника; должно быть, он стоит с противоположной стороны
"Эббы", с левого борта.
Но вот раздается скрип в замочной скважине, и ключ поворачивается.
Распахнув дверь, я взбегаю по железному трапу и выхожу на палубу в ту
минуту, когда матросы закрывают носовой люк.
Я ищу глазами графа д'Артигаса. Его здесь нет, он еще не выходил из
каюты.
Капитан Спаде и инженер Серке наблюдают за погрузкой каких-то тюков,
которые, по-видимому, вытащили из трюма и переносят на корму. Этим и
объяснялись, вероятно, шум и суета, которые я слышал, когда проснулся. Раз
команда выносит товары из трюма, значит мы скоро прибудем на место... Мы
уже недалеко от порта, и, может быть, через несколько часов шхуна станет
на якорь.
Позвольте... а где же парусник, стоявший рядом, за левым бортом? Ведь
со вчерашнего вечера не было ветра, значит он должен был остаться на
прежнем месте...
Я обращаю взгляд в его сторону...
Трехмачтовое судно исчезло, море пустынно, не видно ни одного корабля,
ни одного парусника ни на севере, ни на юге, вплоть до самого горизонта.
Подумав, я могу найти этому лишь одно объяснение, правда требующее
оговорок; должно быть, пока я спал, "Эбба" все-таки продолжала рейс и
прошла большое расстояние, оставив позади трехмачтовый парусник: только
поэтому я и не вижу его рядом со шхуной.
Конечно, мне и в голову не приходит спросить об этом ни капитана Спаде,
ни даже инженера Серке; они все равно не удостоили бы меня ответом.
В эту минуту капитан Спаде, подойдя к сигнальному аппарату, нажимает
одну из кнопок верхнего ряда. Почти тотчас же "Эбба" сотрясается от
сильного толчка. Затем, не поднимая парусов, она снова пускается в путь на
восток с поразительной, необъяснимой скоростью.
Два часа спустя у кормового люка появляется граф д'Артигас и занимает
свое обычное место у гакаборта. Капитан Спаде и инженер Серке о чем-то
совещаются с ним вполголоса.
Все трое, поднеся к глазам подзорные трубы, обозревают линию горизонта
с юго-востока на северо-восток.
Нет ничего удивительного, что и я пристально вглядываюсь вдаль в том же
направлении, но, не имея подзорной трубы, не могу ничего рассмотреть в
просторах океана.
После завтрака мы все поднимаемся на палубу, за исключением Тома Рока,
не выходившего из каюты со вчерашнего дня.
В половине второго сторожевой матрос с марса фок-мачты подает сигнал,
что видна земля. "Эбба" мчится, с такой необычайной быстротой, что,
надеюсь, скоро и мне удастся увидеть очертания берега.
Действительно, часа через два милях в восьми от нас вырисовываются
смутные контуры земли. По мере того как шхуна приближается, очертания
становятся все яснее. Это гора или по крайней мере возвышенность. Над ее
вершиной, вздымаясь к небу, клубится дым.
Вулкан в этих широтах?!. Так неужели же это...



8. БЭК-КАП
По моим расчетам "Эбба" не могла встретить в этой части Атлантического
океана другого архипелага, кроме Бермудских островов. Я делаю такой вывод,
во-первых, зная расстояние, отделяющее нас от американского побережья, и,
во-вторых, курс, взятый нами по выходе из залива Памлико. Шхуна неизменно
шла курсом ост-зюйд-ост, и пройденное расстояние, судя по скорости хода,
составляет приблизительно девятьсот или тысячу километров.
Между тем шхуна продолжает идти вперед, не снижая скорости; граф
д'Артигас с инженером Серке стоят на корме подле рулевого. Капитан Спаде
переходит на нос.
Интересно, проплывем ли мы мимо этого одинокого островка, не заходя
туда?
Вряд ли, так как наступает день и час, назначенные для прибытия на
место стоянки.
Все матросы уже выстроились на палубе в ожидании команды, а боцман
Эфрондат готовится отдать якорь.
Не позже двух часов я буду знать, высадимся мы здесь или нет.
Наконец-то я получу первый ответ на один из множества вопросов, занимающих
меня с тех пор как шхуна вышла в океан.
Однако трудно поверить, что место стоянки "Эббы" находится именно на
одном из Бермудских островов, среди английских владений - если только граф
д'Артигас не похитил Тома Рока по заданию Великобритании; впрочем, эта
гипотеза маловероятна.
Тут я вдруг замечаю, что этот загадочный человек весьма пристально
наблюдает за мной. Хотя он и не может заподозрить, что перед ним инженер
Симон Харт, его все же интересует, как я отношусь к этому приключению.
Ведь беднягу сторожа Гэйдона ожидающая его судьба должна тревожить не
меньше, чем любого джентльмена, будь он даже владельцем этой странной
парусной яхты. Признаюсь, меня немного беспокоит настойчивость, с какой он
меня разглядывает.
Ах, если бы граф д'Артигас мог знать, какая догадка меня сейчас
осенила, - ручаюсь, что он не поколебался бы тут же выбросить меня за
борт!..
Рассудок подсказывает мне, что надо быть осторожнее и осмотрительнее,
чем когда-либо.
В самом деле, не вызывая ни в ком подозрений, - даже в инженере Серке
при всей его проницательности, - я внезапно приоткрыл уголок таинственной
завесы. Неожиданная догадка отчасти пролила свет и на мою будущую судьбу.
При приближении "Эббы" очертания острова, или, вернее, островка, к
которому она держит путь, все более четко вырисовываются на светлом фоне
неба. Солнце, миновав зенит, клонится к закату и ярко озаряет островок
своими лучами. Он стоит особняком, во всяком случае ни к северу, ни к югу
от него не видно других островов архипелага.
По мере того как расстояние сокращается, остров вырастает на глазах, и
кажется, будто линия горизонта за ним постепенно опускается.
Этот островок, весьма необычного строения, по форме очень похож на
опрокинутую чашку, над которой вздымаются черные клубы дыма. Вершина горы
- или, если угодно, донышко чашки, - возвышается над уровнем моря,
вероятно, на сотню метров, а склоны обрываются в море правильными крутыми
гранями, такими же голыми и бесплодными, как утесы у ее подножия, о
которые разбиваются волны прибоя.
Благодаря одной замечательной природной особенности мореплаватели
узнают маленький островок уже издали, - эта особенность - сквозная скала с
западной стороны. Через естественную арку, образующую как бы ручку
опрокинутой чашки, прорываются бурные пенистые волны и проникают лучи
солнца, когда оно восходит над горизонтом. Всем своим видом островок
вполне оправдывает данное ему название Бэк-Кап [Back-Cap - вверх дном
(англ.)].
Так вот, я запомнил этот островок, я сразу узнал его! Он расположен на
краю Бермудского архипелага. Это "опрокинутая чашка", на которой мне
довелось побывать несколько лет тому назад... Нет, я не ошибаюсь! Я не раз
взбирался на эти известковые скалы, я обогнул подошву горы с восточной
стороны. Да, это Бэк-Кап!
Будь у меня поменьше выдержки, я вскрикнул бы от удивления... и
радости, а это вызвало бы вполне понятное подозрение у графа д'Артигаса.
Вот при каких обстоятельствах мне пришлось исследовать Бэк-Кап во время
пребывания на Бермудских островах.
Этот архипелаг, расположенный примерно в тысяче километров от Северной
Каролины, состоит из нескольких сотен островов и островков. В центре его
шестьдесят четвертый меридиан пересекается с тридцать второй параллелью.
После кораблекрушения англичанина Ломера, который разбился у здешних
берегов в 1609 году, Бермудские острова перешли во владение
Великобритании, вследствие чего население ее колоний увеличилось на десять
тысяч человек. Англия решила присоединить, или, вернее, захватить, эту
группу островов не ради производства хлопка, кофе, индиго, аррорута и
других товаров. Здесь было весьма подходящее место для морской базы среди
океана, недалеко от Соединенных Штатов. Захват не вызвал никаких протестов
со стороны других держав, и с тех пор Бермудскими островами управляет
британский губернатор при участии местного совета и генеральной ассамблеи.
Главные острова архипелага носят названия Сент-Дейвидс, Сомерсет,
Гамильтон, Сент-Джорджес. На этом последнем острове имеется порт и город
того же названия, ставший столицей архипелага.
Самый крупный из островов не превышает двадцати километров в длину и



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [ 15 ] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.