АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Значит, мы можем ехать? - напористо осведомился Бэйкер.
- Дорогой, - напомнила Лиз, - разве ты не хочешь отдать эту штуку,
которую нашел там?
- Ну конечно. - Бэйкер протянул керамический квадратик. - Я нашел это
рядом с тем местом, где он нам попался.
Полицейский повертел квадратик в руках.
- Эм-Тэ-Ка, - прочел он вслух буквы, оттиснутые на обороте. - Скажите,
пожалуйста, поточнее, где вы нашли это.
- Примерно в тридцати ярдах от дороги. Я решил, что он мог приехать в
автомобиле, который свалился с дороги, и проверил. Но там не было никакого
автомобиля.
- Видели что-нибудь еще?
- Нет. Это все.
- Хорошо, благодарю вас, - сказал Уонека, засунув находку в карман. - О,
чуть не забыл, - продолжил он после секундной паузы, вытаскивая из кармана
клочок бумаги и тщательно расправляя его. - Мы нашли это в кармане
потерпевшего. Я подумал, может быть, вы уже видели это?
***
Бэйкер взглянул на листок: точки, разбросанные не то""а координатной
сетке, не то между какими-то контурами.
- Нет, - твердо сказал он. - Я никогда этого не видел.
- Вы не давали это ему?
- Нет.
- У вас нет соображений, что бы это могло значить?
- Нет, - отрезал Бэйкер. - Ничего не приходит в голову.
- А мне кажется, я знаю, - вмешалась его жена.
- Вы? - Полицейский не смог скрыть удивления.
- Да, - подтвердила она. - Вы не возражаете, если я... - Она взяла бумагу
из рук полицейского.
Бэйкер вздохнул. Теперь Лиз превратилась в архитектора и, склонив голову,
вдумчиво рассматривала бумажку, поворачивая ее то так, то этак, глядя на
точки то сверху, то с боку. Бэйкер понимал, почему она это делает. Она
пытается отвлечь внимание от того факта, что была не права, что их
автомобиль просто попал в выбоину, а в результате они впустую потратили
здесь целый день. Она старается оправдать затрату времени, придав хоть
какую-то важность этому клочку бумаги.
- Да, - объявила она наконец, - я знаю, что это такое. Это церковь.
Бэйкер уставился на точки.
- Это - церковь? - переспросил он с ноткой недоверия.
- Конечно же, это план церкви, - уверенно ответила Лиз - Вот, смотрите,
крестообразные оси, неф... Видите? Дэн, вне всякого сомнения, это церковь. И
остальная часть плана, эти квадраты в квадратах, прямолинейные очертания...
это напоминает... знаешь, это напоминает монастырь.
- Монастырь? - удивился в свою очередь полицейский.
- Я в этом уверена, - подтвердила Лиз. - А что касается подписи внизу:
"мон... ste... mere", то разве не похоже это на не полностью написанное
слово "монастырь". Я готова биться об заклад. Заявляю вам: я считаю это
схематическим планом монастыря.
Она вернула листок полицейскому.
Бэйкер многозначительно посмотрел на часы.
- Нам, пожалуй, пора ехать.
- Ну конечно, - согласился Уонека, поняв этот прозрачный намек. Он
обменялся рукопожатием с четой Бэйкер. - Благодарю за оказанную вами помощь.
Простите, что пришлось задержать вас. Счастливого пути.
Бэйкер обхватил жену за талию и вывел ее из здания на залитую
предвечерним солнцем улицу. Уже было не так жарко, как днем; на востоке в
небе висели надутые горячим воздухом шары. Галлап был центром теплового
воздухоплавания. Он направился к автомобилю. Листочек на ветровом стекле
оказался рекламой бирюзовых украшений из местного магазина. Он выдернул его
из-под дворника, смял и бросил под колеса. Его жена сидела, обхватив себя
руками, и смотрела прямо вперед Он запустил мотор.
- Ладно. Я сожалею, - сказала она, голос был сварливым, но Бэйкер знал,
что иного признания не правоты он от нее не дождется.
Он наклонился и поцеловал жену в щеку.
- Нет. Ты сделала все правильно. Мы спасли жизнь этому старикану.
Его жена улыбнулась.
Он вывел машину со стоянки и поехал к шоссе.
***
Старик спал на больничной кровати. Нижняя часть его лица была прикрыта
кислородной маской. Беверли Цоси сделала ему укол легкого успокоительного,
он расслабился, дыхание его стало ровным и легким. Цоси стояла у кровати
больного, обсуждая случай с Джо Ньето, индейцем из племени апачей-мескалеро,
опытным терапевтом и прекрасным диагностом.
- Белый мужчина, примерно семьдесят лет. Поступил со спутанным сознанием,
неадекватной раздражительностью, дезориентированный Умеренная сердечная
недостаточность, слегка повышенные ферменты печени, но более ничего.
- И они его не сбили автомобилем?
- Судя по всему, нет. Но очень странно - они сказали, что нашли его на
дороге к северу от Корасон-каньона. Но там нет ничего на целых десять миль в
округе.
- Неужели?
- Джо, у этого парня нет никаких признаков долгого пребывания на солнце.
Ни обезвоживания, ни кетонизации. Он даже не загорел.
- Вы думаете, что кто-то попытался убрать его? Дедушка ему надоел, и он
уволок его подальше от людей?
- Да. Именно это я и подозреваю.
- А как насчет его пальцев?
- Я не знаю, - призналась она. - У него какая-то проблема с
кровообращением. Кончики пальцев у него холодные и потемнели до фиолетового
цвета; по виду можно даже опасаться гангрены. Но независимо оттого, что это
такое, пока он находится в больнице, его состояние стало хуже.
- Он диабетик?
- Нет.
- Болезнь Рейно?
- Нет.
Ньето склонился над кроватью и всмотрелся в пальцы.
- Затронуты только первые фаланги. Все нарушения периферические.
- Да, - согласилась она. - Если бы его обнаружили не летом в жаркой
пустыне, то я сказала бы, что это обморожение.
- Бев, вы проверили его на присутствие тяжелых металлов? Это могло быть
отравление тяжелыми металлами. Кадмием или мышьяком. Этим можно было бы
объяснить состояние пальцев, а также и слабоумие.
- Я взяла пробы. Но анализ на тяжелые металлы делают только в Альбукерке.
Ответ поступит не раньше чем через семьдесят два часа.
- У него был какой-нибудь документ, медицинская карточка, хоть
что-нибудь?
- Ничего. Мы передали приметы в полицию, отправили факс с отпечатками
пальцев в Вашингтон на проверку по базе данных, но на поиски может
потребоваться неделя.
Ньето кивнул.
- А что он говорил, когда находился в возбуждении, что-то бормотал?
- Какие-то рифмованные фразы, в общем-то, одни и те же. Что-то насчет
Гордона и Стэнли. А потом он добавлял: "Квазителефон выгнал меня вон".
- Квази? Разве это не латынь?
Она пожала плечами.
- Я уже давно не бывала в церкви.
- Мне кажется, что "квази" - это слово из латинского языка, - пояснил
Ньето.
Тут они услышали негромкий голос:
- Простите, пожалуйста. - Это был очкастый мальчик, сидевший в обществе
матери на кровати в другом конце палаты.
- Кевин, хирург еще не освободился, - сказала Беверли. - Как только он
придет, мы наложим на твою руку гипс.
- Он не говорил "квазителефон", - сообщил мальчик. - Он говорил
"квантовый фон".
- Что?
- Квантовый фон. Он говорил: "Квантовый фон".
Они подошли к ребенку. У Ньето был удивленный вид.
- Но что же такое этот "квантовый фон"?
Мальчик смотрел на них честными глазами из-под очков.
- Вообще-то, надо говорить не "квантовый фон", а "квантовая пена". В
мельчайших субатомных измерениях структура пространства-времени имеет
иррегулярный характер. Оно не гладкое, а скорее пузырящееся и пенистое. Ну и
потому, что все это происходит уже на квантовом уровне, это называют
"квантовой пеной".
- Сколько тебе лет? - спросил Ньето.
- Одиннадцать.
- Он много читает, - сообщила его мать. - Отец у него работает в
Лос-Аламосе.
Ньето кивнул.
- И что является частицей этой квантовой пены, Кевин?
- У нее нет частиц, - сказал мальчик. - Это в точности то же самое, что и
вселенная, только на субатомном уровне.
- Но с какой стати этот старик рассуждал о таких вещах?
- Потому что он известный физик, - объявил вошедший в палату Уонека. Он
заглянул в листок бумаги, который держал в руке. - Только что пришло
Страницы: 1 2 3 4 [ 5 ] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
|
|