АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
стражник, обсасывавший куриную кость.
- Мы идем к леди Клер, - сказал мальчик. - Она хочет взять этого ирландца
к себе на службу.
- Да будет так, - промычал стражник; он тоже не проявил ни малейшего
любопытства. Они прошли внутрь. Крис увидел перед собой коридор со сводчатым
потолком, который вел к большому залу, где, стоя, разговаривали множество
богато одетых мужчин и женщин. Их голоса гулко отдавались от каменных стен.
Но мальчик не дал ему возможности осмотреться. Он провел Криса по
узенькой лестнице, где гулял ветер, на второй этаж, затем по коридору меж
каменных стен, и наконец они очутились в анфиладе комнат.
Три девушки в белых одеяниях бросились к мальчику и принялись целовать
его. Казалось, что они испытывают невероятное облегчение.
- Благодарение богу, моя леди, - воскликнула одна из них, - вы вернулись!
- Моя леди?.. - опешил Крис.
В ту самую секунду, когда он вымолвил эти слова, черная шапка отлетела в
сторону, и по плечам мальчика рассыпались золотистые волосы, сразу превратив
его в молодую девушку. Она склонила голову, но это движение сразу же
сменилось реверансом.
- Я всем сердцем сожалею и прошу вашего прощения за этот обман.
- Кто вы? - еле ворочая языком, проговорил Крис.
- Мое имя Клер.
Девушка выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза. Крис увидел, что она
старше, чем он воспринимал ее в облике мальчика, - наверно, лет двадцати
двух - двадцати трех. И очень красивая.
Он почувствовал, что у него сам собой раскрылся рот, и не смог больше
ничего сказать. Он и понятия не имел, что ему говорить или делать. Крис
чувствовал себя глупым и неуклюжим.
В наступившем молчании одна из девушек вышла вперед, тоже присела в
реверансе перед Крисом и сказала:
- С вашего позволения, это леди Клер Эйтхем, с недавних пор - вдова сэра
Джеффри Эйтхема, господина больших владений в Гиенни и Миддлсексе. Сэр
Джеффри умер от ран, полученных при Пуатье, и теперь сэр Оливер - владетель
этого замка - является опекуном моей госпожи. Сэр Оливер считает, что она
должна снова выйти замуж, и выбрал в качестве будущего супруга сэра Ги
Малегана, известного в этих местах дворянина. Но моя госпожа отказывается от
этого союза.
Клер повернулась и пронзила девушку грозным взглядом. Но та увлеклась и
продолжала болтать:
- Моя госпожа объявила всему миру, что сэр Ги не сможет защитить ее
владения во Франции и Англии. Но сэр Оливер рассчитывает получить выгоду от
этого брака, и Ги...
- Элайн!
- Моя госпожа, - откликнулась девушка, моментально отступив назад в угол,
где ее подружки тут же принялись что-то шептать ей в оба уха, очевидно
отчитывая ее.
- Хватит болтовни, - веско заявила Клер. - Вот мой сегодняшний спаситель,
сквайр Кристофер из Хевеса. Он защитил меня от хищного нападения сэра Ги,
который решил взять силой то, в чем ему было отказано при дворе.
- Нет, нет, - возразил было Крис, - все было совсем не...
Он умолк на полуслове, так как заметил, что все уставились на него,
раскрыв рты.
- Да, он говорит непривычно, - сказала Клер, - поскольку прибыл из
каких-то отдаленных земель в стране Эйре. И он скромен, как это и
приличествует благородному человеку. Он спас меня, и поэтому я сегодня же
представлю его моему опекуну, как только Кристофер получит надлежащее
одеяние. - Она повернулась к одной из своих дам:
- По-моему, наш главный конюший, сквайр Брандон, такого же роста? Иди и
принеси мне его темно-синий камзол, его серебряный пояс и его лучшие белые
шоссы. - С этими словами Клер вручила девушке кошелек. - Заплатишь ему,
сколько он запросит, но поторопись.
Девушка устремилась прочь, при этом оказалось, что за ее спиной,
скрываясь в тени, стоит пожилой человек с мрачным лицом, который, видимо, с
самого начала наблюдал за происходившим. На нем была богатая одежда
малинового бархата с вышитыми серебряными лилиями и горностаевый воротник.
- Ну как вы, моя леди? - обратился он к Клер, выходя вперед.
Она сделала перед ним реверанс.
- Все в порядке, сэр Дэниел.
- Вы благополучно возвратились.
- Благодаренье богу.
Мрачный человек фыркнул.
- Своими поступками вы испытываете даже его долготерпение. Ну и как,
успех вашей поездки соответствовал ее опасности?
Клер закусила губу.
- Боюсь, что нет.
- Вы видели аббата?
- Нет, - ответила она после секундного колебания, которое не ускользнуло
от ее собеседника.
- Скажите мне правду, Клер.
Та тряхнула головой.
- Сэр, я действительно не видела его. Он был в отъезде, на охоте.
- Очень жаль, - спокойно сказал сэр Дэниел. - Но почему вы не дождались
его?
- Я не осмелилась на это, потому что люди лорда Оливера решились
осквернить святыню и силой захватить магистра. Я испугалась, что меня
обнаружат, и бежала.
- Да, да, этот магистр, из-за которого столько хлопот, - уныло проговорил
сэр Дэниел. - О нем говорят все вокруг. Знаете, что о нем толкуют? Что он
может появиться из вспышки света. - Сэр Дэниел покачал головой. Было
совершенно невозможно понять, верит он этому или нет. - Должно быть, магистр
- человек сведущий в этом громовом порошке, порохе. - Последние слова он
произнес медленно, как будто они были для него экзотическими. - Вам удалось
взглянуть на этого магистра?
- Конечно. Я говорила с ним.
- О?
- Поскольку аббат уехал, то я разыскала его. Потому что, по слухам,
магистр в последние дни чем-то помогал аббату.
Крис Хьюджес внимательно вслушивался, чтобы понять все, о чем они
говорили, и с опозданием осознал, что речь идет о Профессоре.
- Магистр? - пробормотал он.
- Вы знаете магистра? - спросила Клер. - Эдварда де Джонса?
Крис немедленно пошел на попятный.
- Э... нет... нет, я не знаю, и...
Тут сэр Дэниел, не скрывая удивления, воззрился на него.
- Что он говорит? - обратился он к Клер.
- Он говорит, что незнаком с магистром. - Но удивление не исчезло с лица
старика.
- На каком же языке он это сказал?
- Какая-то разновидность английского, сэр Дэниел, с примесью гэльского,
как я полагаю.
- Ни малейшего сходства с тем гэльским языком, который я когда-либо
слышал, - возразил Дэниел. - Вы говорите по-лангедокски? - обратился он
прямо к Крису. - Нет? Локверрискиде латине?
Он спрашивал, говорит ли Крис на латыни... Крис обучался этому языку, ему
приходилось читать латинских авторов в оригинале, но он никогда не пробовал
объясняться на латыни. Задумавшись на секунду-другую, он ответил:
- Нон, сеньор Даниэлис, солум перпаулулум. Пердоледо. Совсем чуть-чуть. К
сожалению. Пер, пер ... дисендо илле Цицерони персимилис ест. Он говорит,
как Цицерон. Пердоледо... К сожалению.
- Тогда вы с таким же успехом можете помолчать. - Старик снова повернулся
к Клэр:
- Что магистр сказал вам?
- Что он не может помочь мне.
- Он знает тайну, которая нас интересует?
- Он сказал, что нет.
- Зато аббат, - убежденно проговорил сэр Дэниел, - аббат должен знать.
Ведь именно его предшественник, епископ Лаонский, был архитектором во время
последнего ремонта Ла-Рока.
- Магистр сказал, что Лаон не был архитектором, - возразила Клер.
- Не был? - Сэр Дэниел нахмурился. - А откуда магистр это знает?
- Я полагаю, что ему сказал аббат. Или, возможно, он нашел это в старых
записях. Магистр во благо монахов занялся разбором пергаментов монастыря
Сен-Мер.
- Занялся... - глубокомысленно протянул сэр Дэниел. - Интересно, с какой
целью?
- Я не успела спросить, прежде чем люди лорда Оливера ворвались в
святыню.
- Что ж, магистр окажется здесь достаточно скоро, - сказал сэр Дэниел, -
и эти вопросы задаст ему сам лорд Оливер...
Он еще сильнее нахмурился; было ясно, что такая перспектива не слишком
радует его. Старик резко обернулся к мальчику лет девяти или десяти,
стоявшему за его спиной.
- Проводи сквайра Кристофера в мои палаты, где он сможет привести себя в
порядок и искупаться.
При этих словах Клер пристально взглянула на старика.
- Дядя, не сорвите мои планы.
- Разве я когда-нибудь это делал?
- Но я знаю, что вы пытались.
- Дорогое дитя, - возразил Дэниел, - вы же знаете, что все мои помыслы
направлены во благо вашей безопасности и вашей чести.
- Дядя, моя честь пока ничем не связана. - С этими словами Клер уверенно
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 [ 52 ] 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
|
|