все, что слышали, сохраните в тайне - до моего возвращения.
которой он создал основы электроэнцефалографии... не только польской. Я,
однако же, не думал...
длилось это всего мгновенье.
Но...
словно слегка оглушило, как тогда, когда немец дал ему пинка. Он даже
отшатнулся.
разом хотел опровергнуть все сплетни о своей болезни.
Марглевский. Тощий доктор был в прекрасном расположении духа. Схватил
Стефана за пуговицу и потянул к окну.
богослужение? Ему нужны министранты. Ну, я через Ригера обещал прислать
мальчиков. Знаете, кто будет ему прислуживать? Этот маленький Петрусь из
моего отделения! Знаете, кто он?
ангелов. Это был кретин, почти безнадежный, пускающий слюни.
дослушав, умчался. Выскочил из корпуса в сад, а оттуда понесся на шоссе,
по которому Паенчковский пошел в Бежинец. Он стал спускаться, почти не
разбирая дороги. И вдруг словно очнулся. В сухой шорох листьев вмешался
новый звук. Стефан задрал голову, остановился. Где-то далеко урчал мотор.
Кто-то ехал в гору; на это указывал и столб пыли, словно хвост, обметавший
деревья, - он приближался. Стефан вздрогнул, как будто его обдало холодом,
и быстро повернул назад. Он был уже у каменной арки со стершейся надписью,
когда, теперь уже совсем вблизи, услышал шум мотора. Остановился у
колонны.
приближалась немецкая военная машина, Kubelwagen, с плоско обрубленным
капотом. За ветровым стеклом чернела каска водителя. Машина проехала мимо
Стефана, свернула, застонала и, вкатив на территорию, остановилась перед
калиткой.
черные очки отброшены на каску; черные перчатки с воронкообразными
раструбами. На сукне мундира - засохшие комочки грязи. Он возбужденно
наседал на вахтера. Услыхав вопрос немца, Стефан вмешался:
[Директор, к сожалению, сейчас отсутствует. Что вам угодно? (нем.)]
Stellvertreter? [Тут надо бы навести порядок. Вы его заместитель? (нем.)]
(нем.)].
сидеть в машине. Проходя мимо, Стефан заметил, что правую руку солдат
держит на автомате, лежащем на сиденье рядом с ним.
больных? (нем.)]
знаю, так как... (нем.)]
немец уже резче. - Antworten Sie [Когда вам тут еще извиняться, решаю я.
Отвечайте (искаж. нем.)].
точное число. Покажите документы (нем.)]
оторвать взгляда от подбородка немца, уж очень он резко выпирал вперед.
Покрывшиеся ледяным потом пальцы сами собой сжимались в кулак. Но он все
смотрел в выцветшие глаза, которые видели сотни людей, раздевавшихся
донага над свежевырытым рвом, в глаза, которым знакомы были бессмысленные
движения этих людей, когда, сами того не понимая, они старались
подготовить свое живое тело к падению в грязь. Стефану почудилось, будто
комната и все предметы в ней завертелись вокруг него. Лишь высокая фигура
в зеленой свисавшей с плеча накидке оставалась неподвижной.
die Schweinehunde durch die Walder jagen. So was erne Sonderkomission wird
zu Ihnen kommen. Wenn Sie einen einzigen Kranken verstecken, wird Jhnen...
[Вонючее гнездо. Два дня, гнать через лес это свинячье стадо. Вот притащат
сюда к вам комиссию. И если вы хоть одного больного припрячете, я вам...
(искаж. нем.)]
сделал ни одного жеста. Но все внутри у Стефана похолодело. Губы мгновенно
стали сухими, он их беспрестанно облизывал.
все ваши помещения (нем.)].
Verordnung... [в палаты никому, кроме персонала, заходить не положено,
поскольку предписания... (нем.)] - последний раз, едва слышно выдавил из
себя Стефан.
[Предписания устанавливаем мы. Хватит, поболтали! (нем.)].
едва устоял на ногах. Быстрым шагом пересекли они двор. Немец озирался,
задавал вопросы: сколько мест в этом корпусе? сколько выходов? есть ли на
окнах решетки? сколько больных?
санитаров. Остановился перед самой большой лужайкой, внимательно осмотрел
ее, словно мерку с нее снимал.
wird nichts passieren. Falls wir aber einen Banditen bei Ilinen finden,
eine Waffe oder so was, dann mochte ich nicht in Ihrer Haul stecken
[Можете спать спокойно. Вам ничего не угрожает. Но если мы найдем у вас
бандитов, оружие или еще что-нибудь такое, я бы не хотел тогда оказаться в
вашей шкуре (нем.)].
сиденье. И только теперь Стефана поразили два странных обстоятельства, на
которые он раньше не обратил внимания: во-первых, они не встретили ни
одного врача, ни одного санитара, хотя все они обычно по вечерам
прогуливались в саду, во-вторых, он так и не понял, кем, собственно, был
этот самый немец. Маскировочная накидка не позволила разобрать, в каком он
чине. Лица немца Стефан не запомнил, только черные очки и каска. "На
марсианина похож", - подумал Стефан и в этот момент услышал тихие шаги.
еще прекраснее; от бега и волнения она разрумянилась. Он смутился, сказал,
что и сам не знает, - какой-то немец пожелал осмотреть больницу. Кажется,
они устраивают облавы на партизан в лесу, вот он и приехал.
верхней дежурки, что машина ушла, но все же не рискнули спуститься сами. И
ее до последней минуты от себя не отпускали: береженого...
саду, а сам опять направился на шоссе.
полчаса, Пайпак должен вот-вот вернуться. В сумерках все вокруг казалось
иным, чужим. Он посмотрел на лечебницу. Горделивые очертания зданий
чернели на фоне коричневых туч, подсвеченных - словно лампой, спрятавшейся
за ними, - луной.
послышалось какое-то постукивание.
Ориентируясь по слуху, Стефан перешел на другую сторону дороги и узнал
адъюнкта, когда тот был всего в трех шагах.
того, судя по всему, новости поважнее.
чуть отставая, то чуть обгоняя. Так они и добрались до ворот, затем
направились - по-прежнему в полном молчании - в кабинет Пайпака. Вернее,
направился туда адъюнкт, а Стефан неотступно следовал за ним. Паенчковский
открыл ключом дверь и вошел в кабинет; Стефан - тоже. И хотя оба они
хорошо знали, где что стоит, а выключатель был у самой двери, они странным
образом раза три-четыре натыкались друг на друга в темноте, прежде чем
догадались зажечь свет. И тут Стефан, который готов был наброситься на