read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



все, что слышали, сохраните в тайне - до моего возвращения.
Он положил руку на перила.
- Профессор пережил тяжелые минуты. Его вышвырнули из лаборатории, в
которой он создал основы электроэнцефалографии... не только польской. Я,
однако же, не думал...
Тут старого Пайпака качнуло в сторону, бородка его затряслась. Но
длилось это всего мгновенье.
- Не знаю, может, Acheronta movebo [Ахеронт пришел в движение (лат.)].
Но...
- Мне пойти с вами? - воскликнул Стефан. И тут же перепугался, его
словно слегка оглушило, как тогда, когда немец дал ему пинка. Он даже
отшатнулся.
- Нет. Чем вы можете помочь? Наверное, один только Каутерс...
Паенчковский довольно долго молчал и закончил:
- Но он не пойдет. Я знаю. Этого было достаточно.
И начал спускаться по пустынной лестнице, ступая так твердо, словно
разом хотел опровергнуть все сплетни о своей болезни.
Стефан остался на лестничной площадке, и тут к нему подошел
Марглевский. Тощий доктор был в прекрасном расположении духа. Схватил
Стефана за пуговицу и потянул к окну.
- Вы слышали, коллега, ксендз собирается завтра устроить нам
богослужение? Ему нужны министранты. Ну, я через Ригера обещал прислать
мальчиков. Знаете, кто будет ему прислуживать? Этот маленький Петрусь из
моего отделения! Знаете, кто он?
Стефан вспомнил маленького блондинчика с лицом мурильевских златовласых
ангелов. Это был кретин, почти безнадежный, пускающий слюни.
- Это будет изумительно! Послушайте, коллега, нам обязательно нужно...
Стефан пожертвовал пуговицей, крикнул, что очень торопится, и, не
дослушав, умчался. Выскочил из корпуса в сад, а оттуда понесся на шоссе,
по которому Паенчковский пошел в Бежинец. Он стал спускаться, почти не
разбирая дороги. И вдруг словно очнулся. В сухой шорох листьев вмешался
новый звук. Стефан задрал голову, остановился. Где-то далеко урчал мотор.
Кто-то ехал в гору; на это указывал и столб пыли, словно хвост, обметавший
деревья, - он приближался. Стефан вздрогнул, как будто его обдало холодом,
и быстро повернул назад. Он был уже у каменной арки со стершейся надписью,
когда, теперь уже совсем вблизи, услышал шум мотора. Остановился у
колонны.
Скрежеща на второй скорости и сильно накренившись на повороте,
приближалась немецкая военная машина, Kubelwagen, с плоско обрубленным
капотом. За ветровым стеклом чернела каска водителя. Машина проехала мимо
Стефана, свернула, застонала и, вкатив на территорию, остановилась перед
калиткой.
Стефан пошел туда.
У стены стоял высокорослый немец. На нем была маскировочная накидка;
черные очки отброшены на каску; черные перчатки с воронкообразными
раструбами. На сукне мундира - засохшие комочки грязи. Он возбужденно
наседал на вахтера. Услыхав вопрос немца, Стефан вмешался:
- Der Direktor ist leider zur Zeit abwesend. Bitte, was wunschen Sie?
[Директор, к сожалению, сейчас отсутствует. Что вам угодно? (нем.)]
- Hier muss mal Ordnung gemacht werden, - сказал немец. - Sind Sie sein
Stellvertreter? [Тут надо бы навести порядок. Вы его заместитель? (нем.)]
- Ich bin hier Arzt [я здешний врач (нем.)].
- Na, also, dann gehen wir mal rein [Ну ладно, тогда пойдемте-ка
(нем.)].
Он вошел так уверенно, словно был здесь не впервые. Водитель остался
сидеть в машине. Проходя мимо, Стефан заметил, что правую руку солдат
держит на автомате, лежащем на сиденье рядом с ним.
Стефан провел немца в общую канцелярию.
- Wie viele Kranke haben-Sie jetzt? [Сколько у вас здесь сейчас
больных? (нем.)]
- Entschuldigen Sie, aber ich weiss nicht, ob... [Простите, но я не
знаю, так как... (нем.)]
- Warm Sie sich zu entschuldigen haben, bestimme ich, - проговорил
немец уже резче. - Antworten Sie [Когда вам тут еще извиняться, решаю я.
Отвечайте (искаж. нем.)].
- Etwa einhundertsechzig... [около ста шестидесяти (нем.)]
- Ich muss die genaue Zahl haben. Zeigen Sie die Papiere. [Мне нужно
точное число. Покажите документы (нем.)]
- Es ist ja Arztgeheimnis [это врачебная тайна (нем.)].
- Ein Arschloch ist das [в задницу все это (нем.)], - буркнул немец.
Стефан взял с полки книгу и раскрыл ее; больных числилось 186.
- So? Und lugen Sie nicht? [Да? И вы не лжете? (нем.)]
У Тшинецкого почему-то похолодели щеки. И все же он никак не мог
оторвать взгляда от подбородка немца, уж очень он резко выпирал вперед.
Покрывшиеся ледяным потом пальцы сами собой сжимались в кулак. Но он все
смотрел в выцветшие глаза, которые видели сотни людей, раздевавшихся
донага над свежевырытым рвом, в глаза, которым знакомы были бессмысленные
движения этих людей, когда, сами того не понимая, они старались
подготовить свое живое тело к падению в грязь. Стефану почудилось, будто
комната и все предметы в ней завертелись вокруг него. Лишь высокая фигура
в зеленой свисавшей с плеча накидке оставалась неподвижной.
- Ein dreckiges Nest, das, - сказал немец. - Zwei Tage schon muss man
die Schweinehunde durch die Walder jagen. So was erne Sonderkomission wird
zu Ihnen kommen. Wenn Sie einen einzigen Kranken verstecken, wird Jhnen...
[Вонючее гнездо. Два дня, гнать через лес это свинячье стадо. Вот притащат
сюда к вам комиссию. И если вы хоть одного больного припрячете, я вам...
(искаж. нем.)]
Он не угрожал, у него даже выражение лица осталось прежним, он не
сделал ни одного жеста. Но все внутри у Стефана похолодело. Губы мгновенно
стали сухими, он их беспрестанно облизывал.
- So zeigen Sie mir jetzt alle die Gebaude hier [ну, покажите теперь
все ваши помещения (нем.)].
- In die Krankensale werden die Nichtarzte nicht zugelassen, weil die
Verordnung... [в палаты никому, кроме персонала, заходить не положено,
поскольку предписания... (нем.)] - последний раз, едва слышно выдавил из
себя Стефан.
- Die Verordnungen machen wir, - сказал немец. - Genug gequatscht
[Предписания устанавливаем мы. Хватит, поболтали! (нем.)].
И, словно не замечая того, что делает, так подтолкнул Стефана, что тот
едва устоял на ногах. Быстрым шагом пересекли они двор. Немец озирался,
задавал вопросы: сколько мест в этом корпусе? сколько выходов? есть ли на
окнах решетки? сколько больных?
Наконец, уже на прощанье, он поинтересовался количеством врачей и
санитаров. Остановился перед самой большой лужайкой, внимательно осмотрел
ее, словно мерку с нее снимал.
- Sie konnen berahigt schlafen, - бросил он уже у самой машины. - Ihnen
wird nichts passieren. Falls wir aber einen Banditen bei Ilinen finden,
eine Waffe oder so was, dann mochte ich nicht in Ihrer Haul stecken
[Можете спать спокойно. Вам ничего не угрожает. Но если мы найдем у вас
бандитов, оружие или еще что-нибудь такое, я бы не хотел тогда оказаться в
вашей шкуре (нем.)].
Мотор заурчал, немец - огромный детина - расположился на заднем
сиденье. И только теперь Стефана поразили два странных обстоятельства, на
которые он раньше не обратил внимания: во-первых, они не встретили ни
одного врача, ни одного санитара, хотя все они обычно по вечерам
прогуливались в саду, во-вторых, он так и не понял, кем, собственно, был
этот самый немец. Маскировочная накидка не позволила разобрать, в каком он
чине. Лица немца Стефан не запомнил, только черные очки и каска. "На
марсианина похож", - подумал Стефан и в этот момент услышал тихие шаги.
- Что это было, коллега?
Прямо перед собой он увидел Носилевскую; глаза ее показались ему сейчас
еще прекраснее; от бега и волнения она разрумянилась. Он смутился, сказал,
что и сам не знает, - какой-то немец пожелал осмотреть больницу. Кажется,
они устраивают облавы на партизан в лесу, вот он и приехал.
Стефан сознательно напустил туману, стараясь не подвести Пайпака.
Носилевскую прислали Ригер с Марглевским, которые, правда, видели из
верхней дежурки, что машина ушла, но все же не рискнули спуститься сами. И
ее до последней минуты от себя не отпускали: береженого...
Стефан не очень-то вежливо обошелся с Носилевской - оставил ее одну в
саду, а сам опять направился на шоссе.
Взглянул на часы: семь. Темнело быстро. Немец пробыл тут без малого
полчаса, Пайпак должен вот-вот вернуться. В сумерках все вокруг казалось
иным, чужим. Он посмотрел на лечебницу. Горделивые очертания зданий
чернели на фоне коричневых туч, подсвеченных - словно лампой, спрятавшейся
за ними, - луной.
Стефан прошел еще несколько сот метров, и вдруг в шуме листьев ему
послышалось какое-то постукивание.
Кто-то брел навстречу. Стало темно, луна укрылась за тучей.
Ориентируясь по слуху, Стефан перешел на другую сторону дороги и узнал
адъюнкта, когда тот был всего в трех шагах.
- Господин доктор... У нас немец был, - начал было Стефан, но осекся: у
того, судя по всему, новости поважнее.
Паенчковский, однако, шел молча. Стефан старался держаться рядом, то
чуть отставая, то чуть обгоняя. Так они и добрались до ворот, затем
направились - по-прежнему в полном молчании - в кабинет Пайпака. Вернее,
направился туда адъюнкт, а Стефан неотступно следовал за ним. Паенчковский
открыл ключом дверь и вошел в кабинет; Стефан - тоже. И хотя оба они
хорошо знали, где что стоит, а выключатель был у самой двери, они странным
образом раза три-четыре натыкались друг на друга в темноте, прежде чем
догадались зажечь свет. И тут Стефан, который готов был наброситься на



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.