черт меня возьми! Или я не капитан и не провел семьдесят семь поединков и
еще один! И пусть еще один будет! - пьяно бормотал барон, силясь подняться
из-за стола.
карету, чтобы он приехал в салон графини де Ла Морлиер.
Голиаф", получил надушенное письмо с графским вензелем, содержащее
приглашение графини де Ла Морлиер посетить ее салон в ближайший четверг в
вечерние часы, "чтобы провести время в непринужденной обстановке и
простоте".
драгоценности, украшающие вместе с туалетами их дам? Одна мысль о светских
красавицах заставляла его жаждущее сердце трепетать, он еще надеялся, что
сила поэтического слова может затмить его внешнее безобразие, которое он
так хотел бы забыть.
удаче, об открывшейся ему двери в высший свет Парижа, ибо салон графини
славился как один из самых блестящих, где собирались вельможи и люди особо
знатные, а дамы дивно прелестные, утонченные и изысканные.
жестокосердные дамы, может быть, хоть теперь они заметят его!
Савиньону был несколько озадачен.
Не нравится мне приближенный к очаровательной графине маркиз де Шампань,
чье злоязычье соперничает только с его трусостью, мы с ним знакомы по
твоей первой дуэли. Помнишь, как он по-крысиному удирал с чужой шпагой под
мышкой? Неспроста все это.
случай войти в высший свет, где ему грезились и удачи, а может быть, и
счастье. - Я не вижу в этом приглашении никакого подвоха.
этого сплетника, для которого шелковые юбки служат синим небом.
Шапелля на один вечер самую нарядную его одежду, поскольку они одного
роста и сложения, а он был безнадежно беден.
и требуя, чтобы он зарабатывал сам, шел бы в священники, как его старший
брат Жозеф, или на военную службу.
безбрачия?
карьеры, если и дальше его внешность будет отталкивать от него всех
представительниц прекрасного пола!
вазу, - беспокоился Сирано.
честь, - заметил Шапелль, разрушив сразу все сомнения друга.
блестящим, предупреждение о "непринужденной простоте" сделало свое дело:
как мужчины, так и особенно дамы старались превзойти и самих себя, и своих
соперниц по блеску и роскоши. Драгоценные колье и кольца, ожерелья,
серьги, диадемы горели в волосах и ушах, на лебединых шеях прекрасных дам,
тяжелые золотые цепи, старинные перстни, красочные банты во всех возможных
местах украшали кавалеров, старики же назидательно отдавали дань прежним
модам, внося в салон дух славных традиций прошлого, заложенных во времена
Екатерины Медичи, когда блеск, красота и коварство стали символами
знатности.
частым гостем, было встречено общим вниманием, тем более что только они
двое не знали об очередном, обязательном для вечеров графини сюрпризе,
связанном с одним из них, вернее, с забавным носом одного из них.
грубым пнем в пышном благоухающем саду выделялся армейский капитан в столь
неуместных в шелках гостиной тяжелых ботфортах, неуклюжий со своими
солдатскими манерами и мешающей ему же самому слишком длинной шпагой.
увивавшегося среди дам, рассказывая каждой какую-нибудь пикантную историю.
Старый солдат чувствовал себя здесь неуютно и мечтал поскорее поссориться
с каким-то носатым молокососом, чтобы "отработать" угощение в трактире и
приглашение на этот уж слишком утонченный вечер, где не с кем перекинуться
словом о славных походах, боях, лошадях и поединках.
Сирано де Бержераку и с изысканно вежливым поклоном произнес:
вам их просьбу прочитать какие-нибудь ваши стихи о красоте и любви.
на середину гостиной, обдумывая, что бы прочесть столь избранному
обществу.
прокукарекать свои стишки с помощью вашего носа, который заменил бы в
полку призывную трубу, а еще лучше им пахать в поле, что делали, надо
думать, не так уж давно, ваши близкие предки из числа грязных крестьян.
произойдет. Однако "поэтической дуэли", как у баронессы де Невильет, здесь
не состоялось. Савиньон с непостижимой ни для капитана, ни для гостей
графини ловкостью выбросил вперед руку и схватил барона за нос, притом так
сжал его своими железными пальцами, что старый солдат не удержался от
возгласа, получившегося, надо сказать, довольно гнусавым.
уверяя блистательных гостей, что не отпустит почтенного барона до тех пор,
пока нос того не сравняется с его собственным.
сочувствуют!
выручку злосчастному капитану.
дружбы, отпустите моего гостя, - призывала очаровательная графиня с
родинкой.
суетился вокруг, приседая и кланяясь и всем своим существом призывая
выслушать его. - Если вы считаете себя оскорбленным, то я к вашим услугам
как секундант.
поединок эту неуклюжую дубину? С него хватит и того урока, который я ему
задаю на глазах у всех уважаемых мной гостей графини, искренне сожалея,
что доставляю ей заботы.
но и себя этим ярмарочным зрелищем.
могу себе представить, чтобы рыцарь, каким вы мне представляетесь, не внял
просьбе дамы. Отпустите его. Он виноват. Это мы все видели, и все на вашей
стороне, - умоляла графиня с родинкой.
отекшим и мокрым носом и беспомощно чихал, не в силах остановиться. Да он
и не знал, что делать.
ему сам неслыханное оскорбление.
скорее прийти на помощь барону.
понимаете, что нанесенное вами барону оскорбление смывается только кровью?
насмешливо осведомился Сирано.
капитана армии герцога Анжуйского.
тому же, как всем заметно, нос его припух и почти сравнялся по размерам с
моим, что меня удовлетворяет.
только после этого, умерив чихание, капитан смог промямлить, что
удовлетворения потребует он, а не кто-нибудь другой.
на себя, господин капитан. Если вы действительно выберете себе в
секунданты господина маркиза, то он может договориться с моим другом
графом Шапеллем де Луилье о месте и времени встречи.