столько времени ничего не слышал о Сирано, не знал, жив ли он.
них.
Кола раздал его бедным крестьянам.
крестьян что-то завелось. Те ведь сами впрягаются в плуги. Купим им
лошадей и кое-какой скот, - вслух размышлял Лебре, - и сделаем это от
имени почившего кюре.
"Мазаринады", Лебре снова сделал свое круглое розовое лицо с намечающимися
подбородками печальным.
Париже. За это время сначала умер твой брат Жозеф.
остаток семейного имущества растащат, если не появишься ты, могущий взять
под опеку и мать, и младшего брата.
любил мою мать, хотя она и натерпелась от него. К матери я приду, как
только договорюсь с герцогом, что я оставлю службу у него. Но как умер
отец?
Так он и умер в шляпе, в которой стоял, ее не снявши, перед королем во
время приема освобожденного тобой Кампанеллы.
отнеслось к нему. В своей последней минуте он отразил и самого себя и
ушедшие времена.
своего доброго кюре пришли все крестьяне деревни с детьми и даже жившие
после кончины Кампанеллы в новом шато господа. Они покосились на Сирано, о
котором, конечно, слышали, но который не засвидетельствовал им почтения.
католик, мечтающий о епископской митре, шумно служил на кладбище последнюю
для старого кюре церковную службу.
которые принимал при их вступлении в тайное общество доброносцев Вершитель
Добра, великий среди тайно знавших его и любимый простым деревенским
людом, не подозревавшим, кем он был в действительности.
к загадочной Лауре.
она и думать боялась, ни радость подростка при виде блистательного, как
ему казалось, старшего брата в "богатом камзоле" со шпагой на боку не
могли затмить колдовского образа Лауры-пламя.
герцога д'Ашперона, Сирано опять помчался в замок в надежде, что его ждет
приглашение к баронессе Лауре де Тассили.
переезжал к матери, тщетно ожидая зова Лауры.
они на пирах, обжираясь и распутничая, по-прежнему никто из них не
заботился о простолюдинах и крестьянах, с которых прежде всего драли
подати и Мазарини "для короля", и церковь для папы, владетельные сеньоры
для себя, а теперь еще и Фронда "во имя служения королю", все одинаково
нуждаясь в средствах.
на званые вечера и к герцогине де Шеврез, и к принцессе Монпансье, но
всякий раз находил предлог отказаться, хотя, быть может, мог там встретить
Лауру.
одну, как она сама предложила ему волнующим шепотом у графини де Ла
Морлиер.
салонной встречи с Лаурой.
которую на сцене пообещал помочь деньгами герцог д'Ашперон. Без помощи
мецената об успехе и мечтать не приходилось, хотя сцена в ту пору, когда и
газет-то не было, служила всенародным рупором, и пьесы играли повсюду,
порой без актеров, своими силами, и во дворцах, и в замках, даже в
деревенских сараях. Недаром сам Ришелье сочинял в политических целях свои
комедии.
своего друга по занятиям с Гассенди Жана Поклена, взявшего себе
сценическое имя Мольера. Беспечно уверенный в себе, Бержерак намеревался
не уступить им в сценическом искусстве, хотя имел за плечами лишь
юношескую комедию "Проученный педант" и скандальную славу ее провала,
вызванного гневом церкви. Остерегаясь теперь этого, он выбрал события
столетней давности, рассчитывая при показе их бичевать невежество
современной церкви, бесконечно далекой от истинной науки, ибо попы не
способны ее понять!
после ее постановки славу не меньшую, чем принесла ему острая шпага,
ржавеющая теперь в ножнах.
единомышленника в лице того же Мольера, с которым и поделился наброском
едко-шутливых сцен, названных им "Проделки Скапена"*. Былых друзей вновь
объединило общее неприятие пороков современности и смелость их осуждения.
письменное приглашение на твердой глянцевой бумаге с виньетками:
"Баронесса Лаура де Тассили обращается с покорнейшей просьбой к герцогу
д'Ашперону, поэту Сирано де Бержераку и писателю Ноде почтить своим
посещением ее особняк в Сен-Жерменском предместье во второй вторник
августа текущего года за два часа до захода солнца, заранее извинив за
скромность предлагаемого вечера".
которая горячо ждала сына, не понимая причин его задержки.
состоянии был поступить иначе.
никогда не случалось, начав с великолепных своих волос, уложив их
спадающими кудрями на плечи, подстриг усики, начисто выбрил подбородок и
долго разглядывал в зеркало лоб над переносицей, пытаясь вспомнить,
прикладывали ли к нему индейцы свои снадобья, пока он болел, и не потому
ли такая гладкая у него там кожа.
поэта; затем, предвидя возможное желание баронессы, старательно переписал
на лучшей бумаге сочиненный им еще после их первой встречи сонет, который,
как он считал, передавал всю глубину и пылкость его чувств.
чтобы вместе с ним отправиться к герцогу, давшему согласие ехать к
баронессе, сделав исключение ради любимого поэта, поскольку других
приглашений не принимал.
коней попарно цугом, подкатила под свод главного подъезда замка.
молодым щеголем, то Ноде снова утопал в своих брюссельских кружевах,
весело поблескивая глазами-бусинками.
оправдывался он перед критически оглядевшим его величественным герцогом. -
Мужчина, право же, должен хотя бы выглядеть пышно, если лишен павлиньего
хвоста.