английских пейзажей, но она никогда по-настоящему не наслаждалась
окружающей обстановкой.
изучая копию озера Тилмери, расстилающегося на пятьдесят миль во всех
направлениях. - Хотя мерцающие отблески света получились правильно, -
добавила она утешающе и вздохнула. - Нет, это не годится. Простите.
Джерека пониманию смысла Добродетели, надеясь, что ему легче постигать
предмет на примерах, касающихся различных аспектов ее собственного мира.
Ундервуд, каким образом она попала в это время.
вас?
ночью, когда я в собственной постели, в комнате появилась фигура в плаще с
поднятым капюшоном. Я пыталась кричать, но мои голосовые связки онемели.
Он приказал мне одеваться - я отказалась. Он снова приказал, настаивая,
чтобы я надела одежду, "типичную для моего периода". Я снова отказалась,
но неожиданно одежда оказалась на мне, а я против воли встала на ноги. Он
схватил меня, и я потеряла сознание. Все закружилось, а когда я очнулась,
то была уже в вашем мире и сейчас же отправилась на поиски какого-нибудь
представителя власти, предпочтительно Британского Консула. Сейчас я
понимаю, конечно, что у вас нет Британского Консула, вот почему,
собственно, и не верю, что когда-нибудь вернусь на Коллинз-авеню, 23,
Бромли.
грустите.
бархатном сиденьи локомотива и всматривалась в пейзаж, развертывающийся
внизу.
умудрялся внушить ей впечатление, что это скорее совершенно невозможно,
чем просто очень трудно, - передвигаться в обратном направлении во
Времени.
Морфейл. И спросить его?
крайней мере, он думал так, не вполне понимая, что означает слово
"абсолютно"). К тому же были признаки, что она стала теплее относиться к
нему и, может быть, скоро согласится стать его любовницей. Джерек не
хотел, чтобы она отвлекалась на посторонние вещи.
потому, что вы, кажется, прибыли сюда не в машине времени. Я раньше
никогда не слыхал о подобном и считал, что всегда требуется машина
времени. Как вы думаете, кто похитил вас? Конечно, человек был не из моего
времени?
мужчина. Могла быть и женщина. Или зверь с какой-нибудь другой планеты,
подобный тем, что содержатся в ваших зверинцах.
- это был посланец Судьбы, соединивший сквозь столетия Двух Бессмертных
Влюбленных. - Он наклонился к ней и взял за руку. - И здесь, наконец...
чепуху!
могу изгнать их. Они остаются со мной ночью и днем.
признаться, что нахожу вас довольно привлекательным, в общем смысле,
конечно, но я уже замужем за мистером Ундервудом.
времени даром и еще раньше расспросил ее подробно по этим вопросам. - А
вдова может снова выйти замуж! - добавил он находчиво.
известно. - Она строго смотрела на него, пока он мрачно топтался на
подножке. Как-то раз он чуть не вывалился из локомотива, так велико было
его возбуждение. - Мой долг всегда помнить, что может найтись средство
вернуться в собственный век.
посетив хоть раз будущее. Во всяком случае, надолго. Я не знаю, почему. Не
знает и Морфейл. Примиритесь с тем, миссис Амелия Ундервуд, что вам
придется провести здесь вечность. Проведите ее со мной!
считала своим долгом просветить вас в какой-то степени в моральном
аспекте. Я продолжу эти попытки, но если через какое-то время мне
покажется, что вы безнадежны, я махну на вас рукой и откажусь встречаться
с вами независимо от того, будете ли вы держать меня пленницей или нет.
объяснить, что такое добродетель и как я могу достичь ее. Вы все еще не
дали удовлетворительного объяснения.
Сейчас...
украшенный драгоценными камнями локомотив неторопливо плыл по небу, пыхтя
и оставляя позади себя величественные облака серебристо-голубого дыма.
не привыкли к компании друг друга. Их связывала глубокая привязанность
словно они были женаты и равны во всем. В их отношениях отсутствовала
всего одна вещь, но это не казалось важным, так как Джерек, подобно всем
людям своего времени, обладал адаптивностью.
преимущества такой ситуации. У нее не было никаких обязанностей, за
исключением добровольно возложенной на себя задачи способствовать
моральному совершенствованию Джерека, да еще домашних хлопот. Ей не нужно
было сдерживать язык, когда хотелось сделать остроумное замечание. Джерек
определенно не настаивал на внимании и уважении, которые требовал мистер
Ундервуд, когда они жили вместе в Бромли. И были моменты в жизни миссис
Амелии Ундервуд в этом противном декадентском веке, когда она впервые
ощутила, что может значить свобода - свобода от страха, от обязанностей,
от неприятных эмоций.
ей удовольствие, искренне ценя ее характер и красоту. Ей иногда хотелось,
чтобы все было по-другому, чтобы она и в самом деле была вдовой. Или
одинокой женщиной в своем собственном веке, чтобы она и Джерек могли бы
пожениться с настоящей церкви в настоящим священником. Но едва лишь такие
мысли зарождались в ее головке, она решительно прогоняла их прочь, считая
своим долгом постоянно помнить, что однажды может представиться
возможность вернуться на Коллинз-авеню, 23, Бромли, предпочтительно весной
1896 года, предпочтительно четвертого апреля в три часа утра (время дня,
когда ее похитили), чтобы никто не смог удивиться тому, что произошло. Она
достаточно хорошо понимала, что никто не поверит правде и что догадки
будут гораздо более мрачными, чем действительность. Этот аспект ее
возвращения выглядел не очень привлекательным. Однако, как бы там ни было,
долг есть долг.
в этом... этом загнившем рае. Действительно, трудно цепляться за моральные
догмы, когда находилось так мало доказательств пребывания здесь Сатаны -
нет войн, нет болезней, нет печали (разве только по желанию), нет даже
смерти. И все же Сатана должен присутствовать. Конечно, вспомнила она, он
присутствует в сексуальном поведении этих людей, но каким-то образом оно
уже не шокировало ее так сильно, как раньше, хотя именно это было
доказательством самого ужасного разложения. Но все-таки люди здесь были не
хуже тех невинных детей - дикарей с острова Паутау в Южных Морях, где она
два года помогала отцу после смерти матери. Дикари тоже не имели концепции
греха.
иногда спрашивала себя, правильно ли она делает, обучая Джерека Корнелиана
смыслу добродетели. Не то чтобы он выказывал какую-нибудь особую живость в
усвоении ее уроков, нет, но были моменты, когда она испытывала соблазн
махнуть рукой на все предприятие и просто наслаждаться жизнью (в разумных
пределах), будто находясь на каникулах. Мысль об этом доставляла ей
удовольствие. И мистер Корнелиан был прав в одном: все ее друзья, все