АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Тебе надо показаться, - пробормотал Арджевх.
Я был согласен с ним.
Поднимаясь на крепостную стену, я слушал, что кричит герольд.
- У нас зародилось опасение, что вы сотворили великое зло. Покажите нам
нашего предводителя - или его труп, - он сделал паузу, - тогда мы решим, что
с вами делать.
Мы с Арджевхом встали за парапетом на стене. Во взгляде герольда, когда
он увидел, что со мной все в порядке, отразилось облегчение.
- Я много разговаривал с принцем Арджевхом, - сказал я, - и еще больше
размышлял. Наши воины дошли до последней степени усталости, а элдренов
осталась всего лишь горстка. Мы можем овладеть городом, но я не вижу в этом
смысла. Давайте проявим благородство, рыцари. Давайте объявим перемирие.
- Перемирие, князь Эрекозе? - Ролдеро, по-видимому, подумал, что
ослышался. - Ты хочешь отобрать у нас победу? Ты хочешь лишить нас
величайшего триумфа? Перемирие!
- Да, - ответил я, - перемирие. Возвращайтесь в лагерь. Расскажите
воинам, что со мной ничего не случилось.
- Мы без труда овладеем городом, Эрекозе! - крикнул Ролдеро. - С какой
стати заводить разговор о мире? Мы можем покончить с элдренами раз и
навсегда. Или они снова тебя околдовали? Неужели они вновь зачаровали тебя
красивыми речами?
- Нет, - сказал я, - я сам предложил им мир. Не скрывая отвращения,
Ролдеро повернул коня.
- Мир! - бросил он, как сплюнул. - Наш полководец сошел с ума!
Арджевх потер подбородок.
- Неприятности начинаются, - проговорил он.
- Они боятся меня, - сказал я, - и потому послушаются. Они послушаются
меня - по крайней мере, поначалу.
- Будем надеяться, - отозвался он.
Глава 24
РАССТАВАНИЕ
Новости о моем возвращении, как обычно, опередили меня, но восторженного
приема горожане Некраналя мне не оказали. Они не одобряли моего поступка. По
их мнению, я высказал непозволительную слабость.
Я не видел Иолинду с тех самых пор, как наш флот отправился в поход на
Внешние острова. Ее короновали в мое отсутствие.
При встрече она показалась мне кичливой и высокомерной. Откровенно
говоря, в глубине души я посмеивался над ней. Я ощущал себя отвергнутым
воздыхателем, который, возвратясь после многолетней разлуки, находит, что
его пассия давно вышла замуж и превратилась в жуткую мегеру. Так что я даже
обрадовался.
Но радоваться было нечему.
- Что ж, Эрекозе, - сказала она, - я знаю, зачем ты явился и почему
бросил на произвол судьбы войско и нарушил данное мне слово. Каторн
рассказал мне все.
- Каторн здесь?
- Едва услышав твои речи со стен Лус-Птокая, он кинулся в гавань, чтобы
успеть предупредить меня.
- Иолинда! - воскликнул я. - Элдрены устали от войны. Мы ошибались,
думая, что они угрожают нам. Они хотят только мира.
- Мир наступит лишь тогда, когда на Земле не останется ни одного элдрена.
- Иолинда, если ты меня любишь, так хотя бы выслушай!
- Что? Если я люблю тебя? А как насчет князя Эрекозе? Любит ли он свою
королеву?
Я раскрыл рот, но не смог произнести ни звука. Ее глаза вдруг наполнились
слезами.
- О, Эрекозе, - проговорила она тихо, - неужели это правда?
- Нет, - ответил я еле слышно. - Я люблю тебя, Иолинда. Мы скоро
поженимся.
Однако она знала. Ее подозрения превратились в уверенность. Но я, чтобы
добиться мира, готов был лгать и дальше и даже взять ее в жены.
- Я хочу быть с тобой, Иолинда, - сказал я.
- Нет, - отозвалась она, - не хочешь.
- Хочу, - упрямо повторил я. - Если мы заключим перемирие с элдренами...
Ее глаза сверкнули.
- Ты оскорбляешь меня, Воитель. Я не стану твоей женой, Эрекозе. Никогда.
Ты повинен в измене. Люди в открытую называют тебя предателем.
- Я же завоевал для них Мернадин!
- Оставив элдренам Лус-Птокай, где, кстати сказать, поджидает тебя твоя
шлюха!
- Иолинда! Это ложь!
Однако я знал, что ложью тут и не пахнет.
- Нечестно так... - начал было я.
- Изменник! Эй, стража!
В тронный зал ворвались стражники. Их было человек десять, а впереди всех
бежал капитан Каторн. В его глазах было выражение торжества, и я понял, что
он всегда ненавидел меня как соперника в делах любви.
А еще я понял, что обнажу я меч или нет, Каторн все равно попытается
убить меня.
Поэтому я обнажил меч. Меч по имени Канайана. Тусклое мерцание клинка
отразилось в черных глазах Каторна.
- Вперед, Каторн! - крикнула Иолинда. Ее голос дрожал от ярости. Я
обманул ее. Я не сумел дать ей опору, в которой она отчаянно нуждалась. -
Вперед! Взять его! Он изменил своему народу!
Я был для нее изменником. Она действительно так думала. Вот почему она
приговорила меня к смерти.
Я все еще надеялся спасти хоть что-нибудь.
- Это несправедливо...
Каторн осторожно приближался ко мне. За его спиной маячили фигуры
стражников. Я отступил к стене и бросил взгляд в окно. Тронный зал находился
на нижнем этаже дворца. Окно выходило в личный садик королевы.
- Подумай, Иолинда, - предостерег я. - Подумай. В тебе говорит ревность.
Я вовсе не изменник.
- Убей его, Каторн!
***
Однако я убил Каторна. Когда он кинулся на меня, мой меч прыгнул в его
искаженное гримасой ненависти лицо. Он вскрикнул, зашатался, схватился
руками за голову - и рухнул на пол. Золоченые доспехи загремели, ударившись
о каменные плиты.
Он был первым человеком, которого я убил.
Ко мне подступили стражники. Я отмахнулся от них, уложив попутно двоих
или троих, и рванулся к окну. Королева Иолинда глядела на меня со слезами на
глазах.
- Прощай, королева! Ищи себе другого полководца!
Я выскочил в окно.
И угодил в розовый куст, который расцарапал мне всю кожу. Выбравшись из
него, я побежал к садовым воротам. За мной по пятам мчались стражники.
Ворота оказались открытыми. Я опрометью бросился вниз, рассчитывая
оторваться от погони на извилистых городских улочках. Стражники не
отставали. К ним присоединилась улюлюкающая толпа горожан, которые знать не
знали, кто я такой и почему меня ловит Королевская стража. Они попросту
наслаждались травлей.
Вот так все вышло. Страдание и ревность затуманили рассудок Иолинды. А в
будущем ее решение может обернуться такими потоками крови, которых
устрашится она сама.
Сперва я бежал вслепую, но потом вспомнил, что в гавани стоит корабль,
который доставил меня сюда. Если его команда окажется мне верна, тогда у
меня есть крохотный шанс спастись.
Мне удалось опередить преследователей. Я взлетел по сходням с криком:
- Отплываем!
На борту была только половина команды; другая половина гуляла в кабаках
на берегу. Но дожидаться их возвращения было некогда. Пока матросы вставляли
весла в уключины, я с помощью нескольких моряков отражал натиск стражников и
горожан.
Отвалив от пристани, мы устремились вниз по реке Друнаа.
Сразу погоню они снарядить не догадались, а когда спохватились, было уже
поздно. Моя команда не задавала вопросов. Люди привыкли к тому, что иногда я
поступаю, скажем так, не совсем обычно. Лишь после недели плавания, когда
нас со всех сторон окружала морская ширь, я сказал им, что стал изгнанником.
- Почему, господин Эрекозе? - спросил капитан. - За что такая немилость?
- Немилость, право слово. Если хочешь, назови это капризом королевы.
Думаю, Каторн наговорил ей невесть чего, вот она и обозлилась на меня.
Они удовлетворились объяснением. В укромной бухте неподалеку от Равнин
тающего льда я простился с ними, сел на коня и поскакал в Лус-Птокай, не
имея никакого представления о том, что буду делать, очутившись там. Я знал
одно: мне нужно известить Арджевха обо всем, что произошло.
Мы были правы. Человечество не позволит мне проявить милосердие.
Мои люди при расставании искренне пожелали мне удачи. Ни они, ни я и
думать не думали, что в самом ближайшем будущем они погибнут из-за меня.
***
Ночью, благополучно миновав выставленные осаждающими дозоры, я прокрался
в Лус-Птокай.
Услышав о моем возвращении, Арджевх поспешил мне навстречу.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [ 32 ] 33 34 35
|
|