рук.
которых тамми зовут кролпами. Они выходят на сушу с моря. Тамми ловят их,
вскрывают и едят. Мясо у них жесткое, но зато сладкое на вкус.
разгибались. Наконец Грэн бросил его на берег, и кролп мгновенно скрылся в
траве.
видела, как они это делают, - сказала Яттмур.
Тяжело, почти как старик, опустился на землю. И хотя Яттмур беспокоила
произошедшая с Грэном перемена, она решила не настаивать и отошла в
сторону. Все чаще она стала замечать, что Грэн как-то отдаляется от нее,
замыкается в себе; и она знала, что виновен в этом морэл.
сказал, что у нас нет лодки, на которой бы мы смогли доплыть до большой
земли.
море", - сказал грибок.
Оставь нас в покое! Мы счастливы здесь.
листьями! Грэн, ты не знаешь, для чего ты живешь. Тебя ждут удовольствия и
власть, если только ты поможешь мне привести тебя к ним".
морэла, но тот крепко схватил его, приковав к земле как вкопанного. Собрав
все свои силы, Грэн начал посылать морэлу волны ненависти - бесполезно,
потому что голос продолжал звучать в его голове.
стать моим рабом. Дух познания мертв в тебе; ты будешь выполнять приказы".
разбудил Яттмур; она села и молча посмотрела на Грэна.
мир только через твои ощущения, и тем не менее я анализирую их, пытаясь
найти, что за ними сокрыто. Там, где ты не извлекаешь абсолютно ничего из
полученной информации, я имею очень много. Путь, по которому я иду, ведет
к могуществу. Посмотри еще раз по сторонам, на эти камни, по которым ты
лазаешь, не обращая на них никакого внимания".
подбежала к нему и взяла в свои ладони его голову, пытаясь облегчить Грэну
страдания. Она заглянула ему в глаза. Подошли Рыбаки и молча встали у нее
за спиной.
сейчас разорвет его на части. Грэн не мог даже пошевелиться. Наконец, боль
утихла. Почти шепотом он сказал:
осмотрели эти камни.
рядом, держа его за руки.
плодами, - вымолвила она нежно, почувствовав, что сейчас Грэн, как
никогда, нуждается в поддержке.
раньше бежал ручей, сейчас были только грязь и галька. На них росли трава
и осока. Люди увидели растение, у которого коробочки с семенами
раскачивались на высоких стеблях. Это растение привлекло их внимание еще
тогда, когда они находились на айсберге. Яттмур в шутку назвала их
сталкерами [stalk - стебель (англ.)], и лишь со временем все поняли, каким
точным оказалось это определение.
растут почти везде.
корнями другого или уходить в землю, - сказал Грэн, приседая возле двух
сросшихся корней, один из которых уходил к одному растению, другой - к
другому. А в том месте, где корни срослись, они, огибая камень, сквозь
трещину уходили вниз, к земле.
И, помолчав немного, добавил: - "Я хочу подумать. Мы должны помочь себе
сами. Больше всего меня заинтересовали сталкеры. А сейчас - ведите себя
тихо и не мешайте мне".
предоставлены самим себе.
19
сталкерам. Несмотря на наличие мощной корневой системы, цветы явно
находились на более низкой ступени развития, хотя и тянулись к солнцу,
привлекая сердцевидных бабочек. Под пятью простыми яркими лепестками
находился непропорционально большой стручок с семенами, похожий на
шестигранную коробочку. Пушистые семена наполовину выступали из коробочки,
напоминая морские анемоны.
со сталкером после оплодотворения, было удивительным. Яттмур проходила
мимо одного из них, когда на цветок села древесная пчела и залезла в
пестик. На опыление цветок отреагировал мгновенно. Со странным свистящим
звуком цветок и коробочка взметнулись в небо, подброшенные пружиной,
вырвавшейся из коробочки.
ближайший куст. Они увидели, что пружина раскручивается уже медленнее.
Скорее всего, под воздействием солнечных лучей она выпрямилась и
превратилась в длинный стебель. Высоко над ними в лучах солнечного света
плавно качнулась шестигранная коробочка.
собой опасности, утрачивало для них всякую привлекательность. Они уже
видели сталкеров, раскачивавшихся высоко в небе. Недалеко от них
взметнулся вверх еще один.
оказать сопротивление, но очень скоро упал в кусты, корчась от головной
боли.
его за плечи.
и ноги свело судорогой. Морэл наказывал Грэна, парализуя его нервную
систему.
тебя. И впредь я буду командовать, а ты - подчиняться. И хотя я не ожидаю,
что ты будешь думать, ты по крайней мере сможешь наблюдать. А уж думать
буду я. Мы - на пороге того, чтобы обнаружить нечто важное, касающееся
этих растений, а ты отворачиваешься и уходишь. Ты что, хочешь все время
корчиться на этом камне? А теперь лежи тихо, или тебе предстоит еще
несколько очень неприятных минут".
Яттмур попыталась поднять его.
глядя на твердый блестящий нарост, покрывавший шею ее друга.
сейчас, судороги прекратились, но ужасная слабость не покидала его.
возвращайся.
насколько они беспомощны.
глупы, что, если им не напоминать, забывают поесть.
жестокий и коварный грибок, пока он не убил моего любимого мужчину".
скрипом в небо взмыл третий сталкер. Грэн уже заметил, что сейчас, когда
солнце спряталось, сталкер выпрямлялся гораздо медленнее, чем его
предшественники. Большая земля исчезла из виду. Мимо пролетела бабочка, а
человек все так же лежал на холме, один в этом огромном враждебном мире.
Где-то далеко застонал айсберг, и стон его монотонным эхом разнесся над
океаном. Грэн был один; морэл изолировал его от ему подобных. Однажды он
вселил в него надежду и разбудил мечты о победах; теперь же, даже при
одной мысли о грибке, Грэна тошнило; но он не знал способа избавиться от
него.