Малайсийский гобелен
КНИГА ПЕРВАЯ
ШАРЛАТАНЫ НА ФОНЕ ГОРОДСКОГО ПЕЙЗАЖА
становились зыбкими и неясными.
специями, едой, отбросами из сточных канав и ладаном, курящимся на углу, где
устроился местный колдун по прозвищу Черное Горло. Теперь же явственно
ощущался еще и запах тлеющего дерева. Видимо, торговец опилками в очередной
раз освобождался от лишнего товара.
утренней жизнью: постоянные обитатели, носильщики, нищие, прихлебатели -
делали все возможное и невозможное, чтобы помешать либо помочь (это было
неясно) шествию шести толстых темнокожих людей в тюрбанах. Сопровождавшие их
слуги несли балдахины, которые предназначались не столько для создания тени,
поскольку летнее солнце в эти утренние часы пригревало еще не очень сильно,
сколько для того, чтобы чем-то выделиться из окружающей толпы.
сжигавший уличный мусор. Одного хорошего вдоха было достаточно, чтобы я
отпрянул от оконной рамы.
что прибывшей в порт. Между крышами Сатсумы были видны ее свернутые паруса.
черных сапог была заложена в ломбарде и, по всей вероятности, еще некоторое
время должна будет там оставаться. Я направился на улицу, намереваясь
поприветствовать наступивший день.
де Ламбантом. Он поднимался навстречу мне, потупив взор. Казалось, он
пересчитывает ступени. Мы поздоровались.
Труны. Гвоздем программы был голубиный пирог.
ты?
подносе булочника.
Возможна встреча с женщиной. Сатурн колеблется, а все остальные звезды
против меня.
за благословение амулета.
расположении духа. "Цвет потертого костюма выдает в де Ламбанте актера", -
подумал я. В остальном же Гай де Ламбант достаточно приятный парень. У него
темные, проницательные глаза, быстрый ум и острый язык. Он крепко сбит и
ходит важно, с большим достоинством - в тех случаях, когда помнит о своей
походке. Следует признать, что Гай отличный актер, хотя ему не хватает
преданности профессии. Гай идеальный друг. У него много свободного времени,
он беззаботный, тщеславный, распущенный, готов на любые проделки. Когда мы
вдвоем, мы всегда веселимся, что могут подтвердить многие женщины Малайсии.
нас никакой работы.
Синглы и ее поведения.
к другу. Поззи Кемперер - великий импресарио, один из лучших в Малайсии. И
Ламбант, и я состояли в его труппе уже почти два года. Отсутствие работы в
настоящее время не было для нас новостью.
выбирали канаты, тянули лебедки, перетаскивали ящики. Шла разгрузка триремы.
Кто-то из зевак с удовольствием сообщил нам, что судно прибыло в верховье
реки Туа из района Шести Лагун и доставило западные товары. Оптимисты
полагали, что на судне привезли скульптуры, пессимисты говорили о чуме.
Они искали запрещенные товары, то есть любые новые вещи, которые могли бы
расстроить приятное и неторопливое существование в Малайсии. Лично я одобрял
их миссию. Несмотря на шляпы и форму, они походили на разношерстный сброд
потрепанных жизнью людей - один хромал, второй почти ничего не видел, а
третий, судя по внешнему виду, был хромым, слепым и в стельку пьяным. Мы с
Гаем наблюдали подобные сценки с детства. Корабли, приходящие с Востока,
представляли собой более интересное зрелище, чем суда с Запада, поскольку на
них часто привозили экзотических животных и черных рабынь.
трапу, держа под мышкой ящик. Старик был сгорблен и сед. И хотя он не
являлся членом команды триремы, что-то в его облике говорило об иностранном
происхождении. Я был уверен, что мы уже где-то встречались. Несмотря на
теплый день, старик был одет в рваную меховую куртку.
бородатом лице, и я попытался придать своему лицу такое же выражение. Старик
энергично направился в район Старого Моста и пропал из виду. Город кишел
странными типами.
повернули в город, нас поприветствовали из какой-то кареты. Дверь экипажа
открылась, и я увидел свою сестру Катарину, которая одарила меня
очаровательной улыбкой.
замуж за человека из разорившейся семьи, но тем не менее была аккуратна как
всегда. Ее длинные темные волосы, туго стянутые назад, перетягивала лента.
Но наши мозги активно работают, по крайней мере, мои. Я не могу ручаться за
твоего бедного братца.
булыжной мостовой.
ли новости от Волпато, но, увы, для меня ничего нет.
даже когда Волпато возвращался в город, он обычно был замкнут и углублен в
себя. И де Ламбант, и я попытались утешить Катарину.
Вы поедете со мной?
создаст или погубит нас. Иди и исполни роль нашей Минервы. Вскоре я навещу
тебя в твоем убежище.
ним партию в шахматы.
закопался в своих древних книгах. "Исследование конвергенции", а, может
быть, "конгруэнции" или "дивиргенции". Кажется, я никогда не смогу запомнить
разницу между "Высокой религией и Естественной религией, митраизмом и
ноздрями епископа".
экипаж,- его работа очень важна.
демонстрируя раскаяние и согласие.
просто надоело выслушивать его нотации.
он заметил:
должен навестить ее одинокое убежище в какой-нибудь из ближайших вечеров,
хотя ты это не одобряешь. Впрочем, как и ее муж.
была состояться через пять недель. Мысль о трехдневном семейном празднике
воодушевила нас и не в малой степени потому, что обе семьи, связанные
родственными узами, Ламбанты и Орини, пригласили труппу Кемперера
участвовать в празднике на второй день торжества. По крайней мере у нас
будет работа.
готов даже упасть с лестницы ради веселья гостей. Он толкнул меня в бок:
театре теней. Вот и рынок - давай разбежимся!