очков в золотой оправе. Бертон выжидающе глядел ему в глаза.
с гвоздикой в петлице. Из-под шелкового лацкана смокинга выглядывали
фантастические ордена. Бриллиантовый перстень на мизинце и сигара во рту
придавали ему совсем респектабельный вид. Возраст японца определить было
нелегко, однако седые виски и сухая, почти пергаментная кожа лица говорили
о том, что старость берет свое. Наконец, Мицуда улыбнулся. Он сделал знак
кому-то за своей спиной. Торопливо процокали каблучки, и молодая женщина,
секретарь Мицуды, окинув Бертона любопытным взглядом, исчезла за дверью
кабинета.
кофе маленькие чашечки. Долго молчал, глядя на Бертона.
сигару.
Впрочем, ты маг и чародей и тебе должно быть больше известно на этот счет.
борту одного из "кораблей смерти", торпедированных в марсельской бухте...
принимаешь меня за призрак?
повел головой, будто нюхая воздух. - Хочешь или нет, но я не отпущу тебя
никуда дня три, ты мой гость. Согласись, что для тех, кто вместе глядел
смерти в глаза, а потом не виделся семнадцать лет, три дня не такой уж
большой срок.
остались те же: мышка, проиграв, платит головой. Меня преследуют, Ми.
на свободе. Тем и другим, и третьим нужен, собственно, не столько я,
сколько мое изобретение. Рассказывать тебе о нем сейчас не буду - не время
и не место.
усмешкой. - Внешне между всеми этими тайными службами существует альянс,
дружба в рамках НАТО. Но каждая из них стремится захватить лакомый кусочек
единолично в свои руки и подставляет ножку одна другой...
нос.
слишком неравны. Спрячь меня, пока докеры из старых друзей не помогут мне
переправиться за границу.
человек, как железо.
это имя. А сейчас у меня, к сожалению, дела. Впрочем, ты тоже можешь
присутствовать на просмотре. Для новичка там много занятного.
заключается теперь твой бизнес?
программы по собственным сценариям зрелищно-увеселительным заведениям
Европы и Америки. Любопытный товар, не правда ли? Однако выгодный.
ловкость ума. Я не только владелец фирмы, но и ее главный выдумщик. Без
ложной скромности могу сказать, что мне удалось создать немало
оригинальных иллюзионных эффектов. Никакой мистики здесь, разумеется, нет
и в помине: сколько-то оптики, немного кибернетики, радиоэлектроника,
новые материалы, продуманная композиция света, тени и красок, плюс
использование некоторых физиологических особенностей человеческого зрения.
Что еще? Искусно подобранные музыкальные ритмы, наконец - мастерство
исполнителей. Впрочем, ты сейчас убедишься сам, до какой степени можно
ввести в заблуждение человеческий глаз. Но я - честный предприниматель,
Анри. Пусть это звучит парадоксом, но я беру деньги только за
стопроцентный обман.
белых пенопластовых кресел и небольшой пульт на колесной треноге. Под
ногами путался кабель.
мужчины и женщина - секретарь Мицуды.
Лионе.
видимо, исчерпывался весь его запас французских слов, потому что, подумав,
он добавил, неизвестно к чему: - О'кей.
Мицуда. И, обращаясь к Бертону, пояснил: - Мистер Кросби - продюсер,
хозяин зрелищных предприятий в Калифорнии, один из самых уважаемых моих
клиентов-заказчиков. Мистер Драйберг - его консультант по вопросам
рекламы. Он же переводчик.
побольше динамики. Даю сигнал на режиссерский пульт!
потолок конусом с темным отверстием посредине, прозрачный, видимо,
стеклянный пол, вместо стен - алюминиевые жалюзи.
щель... Там, в клубке синих теней, под медленный волнующий ритм мелодии
зарождались обещанные Мицудой грезы.
мириад далеких солнц сливаются в красноватое зарево. На фоне его - двое:
мужчина и женщина в легких костюмах космонавтов, он - в голубом, она - в
розовом. Бенито и Эвридика. Полная невесомость - она в движениях, в
мелодии музыкального сопровождения. "Космонавты" разыгрывают сложную
акробатическую пантомиму, витая в пространстве, как воздушные шарики.
Сцена прощания. Трогательный поцелуй. Он надевает шлем, включает невидимые
двигатели и, подобно звездному кораблю, уносится в сторону галактической
спирали... Эвридика в отчаянии. Скачут, беснуются звуки джазовой музыки.
Выражение лица Эвридики меняется, глаза вспыхивают, телодвижения
становятся непристойными. В сторону летят перчатки, расходятся
застежки-молнии, разрезая костюм на части. Космический стриптиз...
Обнаженное тело продолжает извиваться в пространстве под ударами джазового
ритма.
влюбчивых аквалангистов на дно морское, превращает их в дельфинов и
катается на них. Привидения играют в регби и танцуют твист. Блестящее
мастерство постановщика и исполнителей, ошеломляющая техника спектакля
принесены в жертву откровенной вульгарности многих эпизодов: японец знал
вкусы своих заказчиков. К концу спектакля Бертон еле сдерживал зевоту, его
тянуло уйти, но не хотелось обидеть друга.
вопросительно глядел на американцев.
Теперь мы сможем успешно конкурировать с телевидением. Желательно только в
окончательном варианте ревю иметь побольше...
учитывают любые требования клиентуры.
предоставленной ему гостеприимным хозяином. Раза два или три к вечеру
Бертон исчезал и возвращался поздно. Мицуда догадывался, что он бывает в
порту.
половине наступало время репетиций в студии, и тогда комната превращалась
в резонансный ящик: жужжали трансформаторы, доносился рев