Темный силуэт на пороге, его слезящиеся глаза, сам факт того, что Флай,
никогда не приезжавший в город в будние дни, вдруг оказался здесь, - все это
внушало ему какую-то не вполне понятную тревогу.
- Я думал, тебе будет приятно меня увидеть.
разбегались от него, словно во сне. Он никак не мог сопоставить факт
присутствия Флая со своими сомнениями и решить, что из такого сопоставления
вытекает.
все расплывалось, нагнал брата и остановил его на полпути к лифту. От
быстрого рывка взгляд его прояснился, и он увидел посетителя яснее.
револьвер, но незнакомец опередил его. Он схватил Фредди и едва заметным
движением руки отшвырнул его прочь, в противоположный конец вестибюля.
Фредди закричал, но кто мог прийти к нему на помощь? Кто станет охранять
охранника? Он потерял сознание.
Парк Авеню, Миляга, не более минуты назад возвратившийся на свой пост,
заметил упавшего на пол вестибюля швейцара. Он пересек улицу, увертываясь от
проносившихся машин, и подбежал к двери как раз вовремя, чтобы успеть
заметить еще одного человека, входившего в лифт. Он стукнул кулаком в дверь
и попытался криком привлечь внимание отключившегося швейцара.
ссору, и, не желая, чтобы чужие выяснения отношений испортили ее прекрасное
настроение, она сделала музыку погромче. В этот миг кто-то постучал в дверь.
громкость и подошла к двери, заботливо запертой на замок и на цепочку. Но
под действием вина она утратила осторожность. Она уже сняла цепочку и начала
открывать дверь, когда ее впервые посетило сомнение. Но было уже слишком
поздно. Мужчина за дверью немедленно воспользовался ситуацией и налетел на
нее со скоростью автомобиля, который должен был убить его два дня назад. На
его лице были заметны лишь незначительные следы повреждений, от которых оно
покраснело, а в его движениях не чувствовалось ни малейшего намека на
телесные увечья. Чудо излечило его. И лишь в выражении лица были видны
отзвуки той ночи. Даже сейчас, когда он пришел, чтобы убить ее, оно было
таким же мучительным и потерянным, как в тот миг, когда они встретились
лицом к лицу на улице. Он протянул руку и зажал ей рот.
попыталась разбить свой стакан о его лицо, но он опередил ее и выхватил
стакан у нее из рук.
ее рот.
мягким, а дыхание пахло апельсинами. На мгновение она ощутила извращенное
желание, но немедленно подавила его в себе. Этот человек пытался убить ее, а
его теперешние слова - лишь попытка успокоить ее, чтобы попытаться сделать
это снова.
движение у него за спиной, и он, обратив внимание на ее взгляд, обернулся
навстречу мощному удару. Он пошатнулся, но не упал, с балетной легкостью
перейдя в нападение и с лихвой отомстив нападавшему. Она увидела, что это
был не Фредди. Это был не кто иной, как Миляга. От удара убийцы он стукнулся
о стену с такой силой, что книги посыпались с полок, но, прежде чем убийца
успел схватить его за горло, он нанес удар ему в живот, который, судя по
всему, задел его за живое, так как нападение прекратилось и атакующий
отпустил Милягу, впервые остановив взгляд на его лице.
иному: отчасти это был ужас, отчасти благоговение, но в основном это было
чувство, названия которому она подобрать не могла. Ловя ртом воздух, Миляга
едва ли обратил на это внимание. Он оттолкнулся от стены, чтобы возобновить
нападение, но убийца действовал быстро. Он выбежал в дверь до того, как
Миляга успел остановить его. Миляга помедлил одно мгновение, чтобы спросить
у Юдит, в порядке ли она, и, получив утвердительный ответ, ринулся в погоню.
Паем. Несмотря на полученные удары, убийца бежал очень быстро, но Миляга
решил во что бы то ни стало не дать ублюдку ускользнуть. Он бежал за Паем по
Парк Авеню, а потом на запад по 80-й улице, скользя по месиву из мокрого
снега. Дважды преследуемый оглядывался на него, и Миляге показалось, что во
второй раз он даже замедлил бег, словно намереваясь остановиться и
попытаться заключить перемирие, но потом, очевидно, передумал и снова
пустился наутек. Вдоль по Мэдисон он мчался в направлении Центрального
парка. Миляга знал, что, если он достигнет этого убежища, догнать его не
удастся. Приложив все свои усилия, он почти догнал его. Однако, попытавшись
схватить убийцу, Миляга потерял равновесие. Он упал плашмя, размахивая
руками, и так сильно ударился о мостовую, что на несколько секунд потерял
сознание. Когда он открыл глаза, ощущая во рту терпкий вкус крови, он ожидал
увидеть, как силуэт убийцы растворяется в сумраке парка, но загадочный
мистер Пай стоял у края тротуара и смотрел на него. Он не двинулся с места и
после того, как Миляга встал на ноги, а на лице его было написано скорбное
сочувствие по поводу неудачного падения его преследователя. Прежде чем
погоня успела возобновиться, он заговорил, и голос его был таким же мягким и
нежным, как опускавшийся с небес снег.
прекрасно отдавая себе отчет, что в его нынешнем состоянии он едва ли сможет
провести свое повеление в жизнь.
меня видел.
в себя Миляге показалось, что сейчас он растворится в небытии, словно
бесплотный дух.
мягкого, приглушенного звучания этого имени.
отступил еще на один шаг.
становилась все гуще и гуще. Миляга последовал за ним, но после падения у
него болела каждая косточка, и, не успев проковылять и трех ярдов, он понял,
что погоня проиграна. Однако он все-таки заставил себя продолжить
преследование. Когда он достиг Пятой Авеню, Пай-о-па был уже на другой
стороне. Пролегшая между ними улица была пустынна, но убийца обратился к
Миляге так, словно между ними была бушующая река.
приготовься...
действительно текли белые воды.
мокрого снега, Миляге было видно, какое отчаяние и смятение отразились на
его лице. Он не знал, почему при виде этого выражения все внутри у него
сжалось. Ступив ногой в воображаемую реку, он начал пересекать улицу.
Выражение на лице убийцы изменилось: отчаяние уступило место недоверию, а
недоверие сменилось ужасом, словно Миляга совершал нечто немыслимое,
невыносимое. Когда Миляга оказался на середине дороги, мужество оставило
Пая. Качание головой перешло в яростный припадок отрицания, и, откинув
голову назад, он испустил странный стон. Потом он снова начал пятиться от
объекта своего ужаса - Миляги, - словно в надежде раствориться в пустоте. Но
если и существовала в мире магия, способная помочь ему в этом (а в этот
вечер Миляга вполне был в состоянии в это поверить), то убийца ею не владел.
Но его ноги были способны на еще большие чудеса. Как только Миляга достиг
другого берега реки, Пай-о-па повернулся и пустился в бегство, перепрыгнув
через стену парка и, судя по всему, совершенно не заботясь о том, какая
площадка для приземления ожидает его с другой стороны, недоступной взору
Миляги.
Миляги заболели еще сильнее, а в таком состоянии путешествие через два
квартала обратно к квартире Юдит неминуемо будет долгим и болезненным. К
тому времени, когда это путешествие было окончено, вся его одежда промокла
до нитки. Со стучащими зубами, кровоточащим ртом и прилипшими к черепу
мокрыми волосами он подошел к подъезду, являя собой зрелище жалкое и
непривлекательное. Юдит ждала его в вестибюле вместе с пристыженным
швейцаром. Увидев Милягу, она немедленно бросилась ему на помощь.
Состоявшийся между ними обмен репликами (Сильно ли он пострадал? - Нет. -
Удалось ли убийце сбежать? - Да.) был краток и конструктивен.