словно его осенила догадка, -- как зовется это чудовище? Быть может, имя ему
-- Бааван Ши?
земле. Так ли это, Морлана? Поведай мне, как выглядит Бааван Ши?
ненавистно это чудовище, что она не хочет даже говорить о нем. Но потом она
все же сказала:
твари кровожаднее. Уж не боишься ли ты, Конрад из Кента?
был Бааван Ши, клянусь, ему не уйти от меня! Мы немедленно пойдем к его
логову!
разговор, и сделала Конраду знак подойти поближе. Он повиновался, и она
зашептала тихо-тихо:
дожидаться нас здесь. Если они пойдут с тобой, тебе придется разделить с
ними славу.
оруженосцев. Я прикажу им не вступать в сражение с чудовищем, и они не
посмеют ослушаться. Они всего лишь слуги.
какие злые у людей языки. Найдутся злопыхатели, которые скажут, что без двух
оруженосцев такой неопытный мальчишка никогда не справился бы с чудовищем.
И, хотя на твоих слугах не будет вины, они невольно омрачат блеск твоей
славы. Сделай, как я советую, и никто не посмеет очернить тебя.
сказал:
к логову Бааван Ши, а вам приказываю дожидаться меня здесь. Если я не
вернусь до заката -- переночуйте у того пастуха, что приютил нас сегодня, а
утром я приду прямо к его хижине.
помощь? Твой отец для того и послал нас с тобой, чтобы мы оберегали твою
жизнь и не отставали от тебя ни на шаг. Позволь нам и на этот раз
последовать за тобою, тем более, что дело, за которое ты взялся, опасно.
няньках! Делайте так, как я сказал!
наедине.
ухо, поминутно оглядываясь на Морлану:
нее недобрые глаза. Кто знает, правда ли все то, что она рассказала? Лучше
бы тебе совсем не ходить с ней, а уж тем более негоже идти одному. Ведь это
она подговорила тебя, чтобы ты оставил нас здесь? Интересно, для чего ей это
понадобилось? Подумай -- а не собирается ли она заманить тебя в ловушку?
смеешь клеветать на даму столь благородную и прекрасную! Посмотри на нее --
разве весь ее чудесный облик не подтверждает ее слова?
господин, что мне показалось? Когда она упала на колени, ее длинное платье
немного приподнялось, и, клянусь спасением моей души, я увидел, что вместо
ног у нее -- маленькие копытца!
удержался на ногах, на глаза его навернулись слезы боли и обиды. Уильям в
страхе и недоумении смотрел на своего господина, который всегда был добр и
мягок со слугами и ни разу ни на кого не поднял руки. Никогда еще он не
видел в его лице такой злобы.
отучит тебя заглядывать под юбки знатным дамам! Клянусь, если еще раз я
услышу от тебя подобную мерзость -- можешь прощаться со своей жалкой жизнью!
А теперь -- замолчи и выполняй мой приказ!
спокойная и невозмутимая.
еще дрожал после яростной вспышки, -- я готов следовать за тобой!
Будет лучше, если коня ты оставишь со своими слугами -- там, куда мы
направляемся, ему не пройти.
боязливо косясь на юношу.
Там ты и увидишь Бааван Ши!
поторопился вслед за ней, навстречу своему первому подвигу.
Конрад был мрачен: теперь, когда гнев схлынул, он чувствовал стыд за то, что
ударил верного слугу, много лет честно служившего его семье. Юноша никак не
мог забыть полный слез взгляд Томаса и побледневшее, испуганное лицо Уильяма
-- никто и никогда не смотрел на него так. И Конрад искренне каялся в своем
поступке. Пусть даже слуга позволил себе слишком многое -- все равно, бить
его было негоже.
нежным состраданием. Покраснев при мысли, что она может приписать его
невеселый вид страху перед предстоящей битвой, Конрад поведал ей правду.
не позволив мужлану порочить честь дамы. И я благодарю тебя за это.
из вежливости умолчавший об этом.
деревенщине с первого взгляда. Теперь он научится, по крайней мере, держать
свои дерзости при себе. А тебе нечего стыдиться: ты поступил как настоящий
рыцарь!
ударить мужика. Есть же поговорка: "Скотина и мужик созданы для плетки". Я
знавала немало благородных людей, и все они считали так. Даже если ты
думаешь, что был неправ -- дай ему золотой, когда вернешься. Он выпьет за
твое здоровье и забудет все обиды.
думать об этом. К тому же, чудесное ощущение близости прекрасной девы, все
еще державшей его под руку, настроило его на совсем иной лад. Да и кто смог
бы думать о слуге, вдыхая аромат ее волос и чувствуя тепло ее тела? Конрад
смотрел на алые губы и думал, что отдал бы все на свете за один поцелуй.
Морлана глядела на него с нежностью и ожиданием. Казалось, ее глаза
говорили: "Не медли, Конрад! Поцелуй меня! Чего ты ждешь?" Но Конрад был
молод и очень скромен. Он привык быть почтительным с женщинами, а потому с
сожалением отстранился от Морланы и вежливо спросил, не пора ли им идти
дальше.
что-то еще.
должны оставить ее и взять левее. Поначалу путь по горам не был труден --
тут и там находились попутные тропки. Но вскоре подъем стал заметно круче,
тропинки исчезли, а некоторые места были столь опасны, что их приходилось
преодолевать чуть не ползком. Конрад, непривычный к горам, с каждым шагом
чувствовал наваливающуюся усталость и все больше поражался, глядя на
Морлану. Казалось, она ничуть не устала, и длинное платье не мешало ей ловко
прыгать с камня на камень. Морлана, уловив взгляд Конрада, обернулась и
сказала ободряюще:
подняться. Здесь рядом есть место, где мы сможем отдохнуть.
последний уступ, выбрались на относительно ровное место. Конрад огляделся:
унылое плоскогорье уходило вдаль. Ни травинки, ни деревца не росло здесь --
лишь груды мрачно-серых камней громоздились вокруг. Сердце Конрада вновь
тронула тень предчувствия -- странное ощущение, что он уже где-то видел все
это. Но где? Разве только, во сне?