для тебя найдется какая-нибудь работа.
- Хорошо, Рэ, я согласна. Мне тоже не хочется с тобой расставаться!
Рассчитавшись за завтрак, они не без сожаления покинули прохладный трактир.
Чудесный солнечный день был уже в полном разгаре. На пустынной и сонной
улице одни трудолюбивые пчелы гудели в кронах цветущих черешен. Достигнув
третьего переулка влево, Рэстис остановился и подал Арсе руку.
- Ну, цыпленок, будь умницей! Мне сюда, а тебе прямо. Да не забудь,
вечером в восемь я жду тебя у храма на площади!
- Не забуду, Рэ. До встречи!..
Арса пошла дальше по улице, а Шорднэм свернул налево.
По описанию Канира, нужный дом должен находиться в самом конце переулка,
где-то близ речки... Не мешало бы все-таки спросить... Вон навстречу идет
какая-то толстая ведрис с кошелкой. Определенно, из местных...
Поравнявшись с женщиной, Шорднэм снял шляпу и, вежливо поклонившись,
сказал:
- Простите за беспокойство, ведрис! У меня только один вопрос!
Женщина бегло осмотрела внушительную фигуру загорелого бородача и
приветливо ответила:
- Пожалуйста, спрашивайте.
- Я ищу дом профессора Нотгорна. Знаете, того, что держит орангутанга.
Это, кажется, в этом переулке?
Женщина насторожилась и уже более внимательно осмотрела Шорднэма.
- А зачем вам профессор Нотгорн?
- Да так просто. Хочу навестить старика, поболтать с ним о разведении
обезьян в Гирляндии!.. Впрочем, я шучу, не сердитесь! Я принят к
профессору на службу и сегодня должен явиться...
- Да вы не Рэстис ли Шорднэм из Марабраны? - вскрикнула женщина.
- Вы угадали, ведрис. А вам откуда известно, что профессор ждет меня? Или
об этом знает весь Ланк?
- Об этом не знает никто, кроме самого ведеора профессора и его домашних!
- Значит вы, ведрис...
- Я домоправительница профессора Нотгорна. Но вам не повезло, ведеор
Шорднэм. Мой хозяин внезапно заболел, а доктор Канир в отлучке. Во всем
доме остались только я да Кнаппи, не считая больного профессора, с которым
абсолютно невозможно сейчас говорить. Так что я, право, не знаю, как мне с
вами быть...
- Вот это номер! Но что же мне делать, ведрис?! - воскликнул Шорднэм,
пораженный таким неожиданным оборотом дела.
- У меня сейчас в гостях местный аб, очень добрый и образованный человек.
Он обещал помочь хозяину. Приходите попозже, ведеор Шорднэм, может, к тому
времени хозяин опомнится.
Женщина указала рукой на конец переулка:
- Видите красную крышу с башенкой? Это и есть дом профессора Нотгорна.
Приходите, ведеор Шорднэм, в два часа. А теперь извините меня, я очень
спешу...
21
Аб Бернад стал понемногу приходить в себя. Во рту было нестерпимо сухо,
отяжелевший язык еле ворочался. Он хотел попросить воды, но вместо слов из
его горла вырвался какой-то хриплый стон. И тут он открыл глаза. В голове
все еще шумело. Сквозь дикий хаос каких-то фантастических ассоциаций
прорывались тревожные отрывки смутных воспоминаний.
Наконец он сообразил, что лежит в кабинете профессора Нотгорна.
Вспомнилась Нагда, готовившая завтрак, и от этого еще сильнее захотелось
пить. Сделав над собой усилие, аб поднялся и сел. В тот же миг где-то
совсем рядом раздался тихий, но дьявольски злорадный смех. Аб Бернад
глянул в ту сторону и увидел самого себя сидящим в кресле у профессорова
стола. Разумеется, он далеко не сразу осознал смысл и значение
происходящего, так как чувствовал себя еще слишком плохо. Он просто
смотрел на себя самого, как в зеркало, хлопал глазами, слушал свой
собственный смех и усиленно старался понять, что все это значит. Он был
уверен, что это какое-то нелепое наваждение, которое вот-вот исчезнет.
Чтобы поскорее избавиться от кошмарного видения, он решил протереть глаза.
Но стоило ему поднять обе руки и посмотреть на них, как он чуть не умер от
разрыва сердца: вместо рук он увидел две страшные, волосатые звериные лапы
с черными ногтями. Остальное ему досказало зеркало, по-видимому нарочно
поставленное на стул возле дивана.
Смех у стола оборвался. Нотгорн, завладевший телом аба, свистнул и щелкнул
пальцами. Аб Бернад вздрогнул и, выронив зеркало, посмотрел на своего
врага. Тот по-прежнему сидел в кресле, но теперь аб разглядел в его руке
тяжелый парабеллум. Одновременно раздался его голос. Вернее, это был
собственный рокочущий голос аба, но с нотгорновской жесткой интонацией.
- Слушайте вы, ведеор аб! - сказал Нотгорн. - С этой минуты вы больше не
ланкский аб, а просто орангутанг Кнаппи, выдрессированный профессором
Нотгорном. Забудьте, что вы умеете говорить и действовать, как человек. За
малейшую попытку взбунтоваться, за единственное слово или угрожающий жест
я немедленно пристрелю вас, как взбесившегося зверя, и, конечно, отвечать
за это не буду! Ваше тело я вам верну, если вы добросовестно сыграете свою
роль до конца. Мне не нужна ваша жирная оболочка. Я отнял ее у вас лишь
потому, что мне понадобилось убрать вас на некоторое время с дороги. Кроме
того, ваше тело для меня удобнее, чем тело моего лохматого друга Кнаппи,
так как оно мне дает возможность работать и появляться среди людей... Вы
поняли мое предложение? Если да, то кивните и все.
Аб Бернад поспешно кивнул. Говорить он все равно не мог, так как рот и
горло у него пересохли от страшной жажды. Нотгорн, видимо, знал об этом.
Как только аб кивнул своей непривычной обезьяньей головой, профессор
тотчас же спрятал пистолет в карман сутаны и подал ему кружку с водой. Аб
схватил ее своими длинными цепкими лапами и осушил до дна чуть ли не одним
глотком.
- А теперь сбросьте халат и следуйте за мной! Мне пора завтракать. Нагда
уже несколько раз стучала в двери.
Аб не посмел не подчиниться столь категорическому приказу. Он оставил
халат профессора на диване и потащился за своим тираном, не имея на теле
ничего, кроме рыжей звериной шерсти.
Нотгорн привел аба в столовую. Здесь, за столом, уставленным яствами, уже
восседала принарядившаяся Нагда. Абу казалось, что он сгорит со стыда
перед этой доброй женщиной. Но она, увидев обезьяну, лишь крикнула:
- Кнаппи, тебе чего тут надо?! А ну марш отсюда!
- Оставьте его, ведрис Нагда, - вступился за аба профессор Нотгорн. - Он
такой милый и добрый зверюга. Представьте себе, он все время находился со
мной в кабинете профессора и глаз с меня не спускал!
- Так он был с вами, ваше благочестие, и вы с ним подружились? Что ж,
пускай остается, если это доставит вам удовольствие.
- Благодарю вас... А как наш уважаемый профессор? - спросил Нотгорн,
усаживаясь к столу и с заметной неловкостью заправляя салфетку за ворот
сутаны.
- Спит все. Может, смилостивится бог единый и этим сном вернет разум моему
доброму хозяину... А что у вас, ваше благочестие? Удалось вам что-нибудь
найти в бумагах хозяина?
- Еще бы, ведрис Нагда! Мне посчастливилось обнаружить очень ценные
сведения. Надеюсь, что еще сегодня мне удастся вылечить нашего профессора.
- Неужели, ваше благочестие! Вот это радость так радость! И не знаю, как
вас благодарить за это!.. Кушайте, кушайте, не стесняйтесь!
И Нагда с воодушевлением принялась потчевать благочестивого гостя.
Нотгорн, пользуясь объемистым желудком аба, ел с отменным аппетитом, не
забывая, однако, и про своего заточенного в обезьяну пленника. Он то и
дело бросал священнику объедки со стола, словно тот был простой домашней
собакой. Аб волей-неволей ловил подачки врага и с жадностью пожирал их,
так как был ужасно голоден.
В самый разгар трапезы в холле прозвучал звонок. Нагда бросилась
открывать. Нотгорн перестал есть и настороженно уставился на двери. Аб
тоже затаился под столом. Но вот Нагда вернулась и привела с собой гостью
- ведрис Пуару, законную жену аба Бернада. Это было настолько неожиданным
и страшным, что аб чуть не совершил роковой промах, за который ему
пришлось бы поплатиться жизнью. Он вскрикнул, к счастью невнятно, что-то о
боге едином и, выскочив из-под стола, забился в самый дальний угол
комнаты. Крик его все восприняли как испуганный визг, а над постыдным
бегством огромного орангутанга громко рассмеялись.
Лишь Нотгорн погрозил абу пальцем и, поднявшись, развязно поцеловал ведрис
Пуару в губы. Затем он усадил ее рядом с собой. Бедный аб дрожал в своем
углу, глядя на них, и не знал, что ему делать. Минутами ему хотелось дать
волю ярости, броситься на Нотгорна и разорвать его в клочья. Но при этом
он понимал, что убить-то ему придется свое собственное тело, а в нем - и
ментогены Нотгорна, чем он дважды уничтожил бы для себя возможность
вернуться в прежний человеческий облик.
Нагда тем временем подала ведрис Пуаре чашку кофе.
- Ты обещал вернуться через час, а сам, как видно, окончательно
переселился в дом Нотгорна? - сказала Пуара мужу.
- Профессор тяжело болен, Пуара. Я не могу его покинуть в такой беде! -
ответил Нотгорн.
- А при чем тут ты? Ведь ты не врач!..
- Врач профессору не нужен. А вот в духовном утешении он нуждается. Думаю,
что пополудни он придет в себя и мне удастся с ним побеседовать.
- Значит, к обеду тебя не ждать?
- Нет, дорогая, боюсь, что к обеду я не успею вернуться.
- Ну что ж, пообедаю одна, - вздохнула Пуара и вдруг, оживившись,
вскричала: - Ну и память же у меня! Самое-то главное и забыла! Тебе, аб,