зерна, он убеждается, что это не просто частицы неизвестного на Земле
минерала. Зерна одинаковы, похожи друг на друга, на их поверхности
сложный, повторяющийся на каждом зерне узор. Строение их явно показывает
принадлежность к органическому миру. Но ни одно углеродистое вещество не
имело такого огромного удельного веса. Что, если это действительно
зародыши или какие-то зерна, споры неведомой, но явно силициевой жизни?
изучая, споря, зарисовывая и записывая все возникшие соображения. И
радость необычайного открытия, и вместе с тем страх охватывают ученого.
Что, если в зародышах еще _таится жизнь и она сможет воспрянуть_, как
некогда под ударом Рокомо? Что, если в зародышах притаилась на века
неведомая, быть может, невероятно могущественная сила? Какова будет
дальнейшая судьба этого открытия, в чьи руки эта сила попадет? Что
произойдет тогда на планете?..
покорнейше просит прибыть к нему незамедлительно. Я бросил все дела и
поспешил к старцу. Он встретил меня извинениями, отослал слугу и пригласил
для беседы.
более тягостный, чем вчерашний, разве только тот, когда пришел для
последнего прощания с матушкой.
уже в первые минуты мне показалось, что его неурочное приглашение вызвано
обстоятельствами особенными. Был он тих и сосредоточен более обычного. Все
так же ласков и умиротворен, однако чувствовалась в нем большая, чем
обычно, отрешенность. Едва начав разговор со мной, Преойто сказал:
Не возражай, мой друг, и не спеши с утешениями, которые хотя и возникают у
тебя - я это знаю - сердечно, но сейчас излишни. Я долго прожил, изведал
немало счастья, выпало на долю мою много и горьких минут. Такова жизнь, и
я благословляю ее, вовсе не сетуя на неизбежность ожидающего всех нас. Не
будем предаваться отчаянию и бесполезной скорби, а лучше истратим
оставшееся время разумно. Я хочу рассказать о делах, всеми давно забытых,
еще об одной заманчивой загадке Паутоо. Посмотри, мой друг, внимательно,
не подслушивают ли нас, и снова сядь возле меня.
народу и потому именно тебе хочу в свои последние часы рассказать о
сокровенном.
полной, чудесным образом гармонировала с природой, а человек с восторгом и
изумлением взирал на тайны Вселенной. Предания говорят, будто небо и земля
тогда находились ближе друг к другу и люди, случалось, становились богами,
а боги любили жить среди людей. То, что теперь мы относим к области
чудесного, непостигаемого нашими чувствами и даже умом, тогда являлось
доступным пониманию не только избранных, но и простых паутоанцев. Однако
очень многое из того, что освоено человеком в наши дни, разумеется, было
еще недоступно древним. Я хочу утешить себя мыслью о том, что, может быть,
тебе удастся соединить знания, разделенные веками, и, когда ты изучишь
свойства Золотой Ладьи, открыть ее тайну.
Паутоо во времена великого правителя Нийона жил смелый и мудрый человек,
которого звали Преойто-Моу. Тебе известно, что паутоанцы в далеких
странствиях и смелых путешествиях обнаруживают большую предприимчивость и
много истинного мужества. С островов Паутоо еще в древние времена в
далекие страны отправлялись хорошо оснащенные суда. Уже тогда предки наши
общались с народами, о которых европейцы узнали не так уж давно. Так вот,
предание гласит, будто именно Преойто-Моу, наделенный пытливым умом,
необыкновенной жаждой познаний, и был создателем паутоанского флота. Он
первым предпринял отважные морские путешествия, чем и прославил Паутоо.
Царь Нийон приблизил Преойто-Моу, щедро вознаградил его, и Преойто-Моу
стал одним из самых значительных людей в стране, а вскоре полюбил
прекрасную царевну Рагнаа.
островов, которые теперь называют Новой Зеландией, и Преойто привез оттуда
чудесную птицу поэ. Темно-зеленая, отливающая блеском, словно сталь, с
пучком белых, как морская пена, перышек на изящной шейке, эта птица
наделена такой способностью петь, какой не обладает ни одна из ее пернатых
сородичей. Поэ превосходно подражает всем услышанным звукам, особенно
голосу человека. Преойто-Моу в долгом пути от новозеландских берегов пел
песни своей родины, и поэ научилась петь голосом Преойто-Моу. Никто не мог
отличить ее песен от песен Моу, который был превосходным певцом. Чудесную
птицу он подарил принцессе Рагнаа, и с тех пор в прекрасном дворцовом саду
часто слышалось пение Преойто, а ее сердце стало принадлежать
прославленному моряку.
Тансея, но Рагнаа и слушать не хотела ни о ком, кроме Преойто-Моу.
Всемогущий правитель Паутоо не в силах был противиться единственной,
беззаветно любимой дочери. Он знал ее порывистость и отвагу, настойчивость
и волю, понимал, что, полюбив, она будет готова на все вплоть до смерти, и
пустился на хитрость. Он дал согласие на ее брак с Преойто-Моу, но при том
условии, что знаменитый открыватель дальних и богатых стран женится на его
дочери только по возвращении из плавания к легендарной земле Анупау.
верховному жрецу храма Буатоо, умоляя его повлиять на отца, уговорить отца
смягчить свое решение, так как боялась, что Моу не вернется из опасного
похода к таинственной стране.
непременное возвращение Преойто-Моу, если она вернет любимому его подарок
и если эту чудесную птицу он будет всегда, в течение всего похода,
оберегать, лелеять и держать при себе.
фонтанов, окруженная диковинными растениями и прекрасными постройками,
созданными искуснейшими мастерами Паутоо, напевая песни прощания с
любимым, и птица поэ научилась петь ее голосом.
предназначенные для невиданного плавания, вот уже наступил час
расставания.
людей о путях к таинственному материку Анупау, но нигде не могли узнать о
нем ничего определенного. Прошло больше года, а моряки, истосковавшиеся по
родным островам, все еще не могли ничего разведать и начали впадать в
уныние, болеть, а некоторые из них умерли, так и не дождавшись возвращения
на родину. Трудно было Преойто-Моу, труднее, чем всем остальным, однако у
него было великое утешение - птица поэ, не устававшая петь голосом
любимой.
счастье с любимой, и отважился пересечь Великий Океан. Много месяцев шли
суденышки через ласковый в ту пору и спокойный океан. Все же достигли
смельчаки цели, и свидетельство тому стоящий и до сих пор на Паутоо
обелиск с изображением медного человека, вывезенного из той удивительной
страны. Но обратный путь оказался ужасным. Разыгрались бури на Великом
Океане, погибло два суденышка вместе с находившимися на нем моряками, и
люди сбились с пути. Не знал и Преойто-Моу, как довести оставшиеся суда к
благословенным родным берегам Паутоо, растерявшись среди необозримых волн,
обуянный ужасом перед величием и безответственностью стихий.
маленький кораблик с крыльями такими же, как у поэ, с носом таким же, как
у поэ. И кораблик этот, висевший на тоненькой золотой цепочке, всегда
указывал на Паутоо.
безбрежных водах океана, нашел благодаря Крылатой Ладье дорогу к родным
островам, благополучно прибыл в Макими, но там его ожидало непоправимое. В
тот самый час, когда поэ перестала петь, превратившись в Золотую Ладью,
навеки умолкла, так и не дождавшись возлюбленного, принцесса Рагнаа.
надолго опустив веки, застыв в своем кресле. Я с тревогой смотрел на него,
улавливая в неподвижном теле признаки жизни, не представляя себе, почему в
эти, как он считал, предсмертные часы он истратил столько сил и времени на
пересказ семейного предания.
верандой беспокойные ночные обитатели тропиков, а я все сидел у кресла
Преойто, боясь нарушить покой его, раздумывая над случившимся.
небытие, поманил меня к себе и четко выговорил:
внимательные уши.
пребывал в состоянии несколько растерянном и возбужденном. Когда я
вернулся на веранду, Преойто протянул мне связку ключей.
инкрустированному бирюзой и перламутром. Отомкни его этим ключом. На
задней внутренней стенке увидишь отверстие. В него опусти вот этот мой
перстень, и тогда откроется потайная дверца. Увидишь вырезанную из кости
шкатулку. Возьми ее и неси сюда.