read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



голову, что убийцей может оказаться один из покинувших дом. Видимо, он
намерен как ни в чем не бывало вернуться к чтению завещания.
- Нет. Все, кто последовал за мной после ухода в отставку, подписали
соглашение. Долю в наследстве имеют лишь оставшиеся в поместье.
Я потерял всякое уважение к старику. Он подкупил их, связал
договором, чтобы не остаться в одиночестве. Он вовсе не был филантропом,
он был всего лишь жалким эгоистом. Внушительная внешность - лишь маска,
за ней скрывается некто весьма неприглядный.
Я не стал бы называть это прозрением, но интуиция не обманывала меня.
Передо мной сидел низкий старикашка, искусно прячущий свою подлинную
сущность.
Я взглянул на него повнимательней. Цвет лица сегодня утром опять
скверный. Улучшение прошло, старик снова на прямой дорожке в ад.
Не твое дело судить его, Гаррет, одернул я себя. Но потом напомнил
себе, что именно этим, восстановлением справедливости, я и занят в
данный момент.
Кто-то постучал в дверь. Я так и не успел решить, имею ли право
осуждать генерала, а он, видимо, собирался оправдываться.
- Войдите.
Деллвуд открыл дверь.
- Мистер Тарп хочет видеть мистера Гаррета.
Генерал посмотрел на меня. Я пояснил:
- Это человек, которому я поручил заняться поиском пропавших вещей.
- Приведи его, Деллвуд. Деллвуд закрыл дверь.
- Сюда? - удивился я.
- Вы опасаетесь, что он скажет что-нибудь не предназначенное для моих
ушей?
- Нет. Я просто не хочу беспокоить вас.
- Ничего страшного.
Старый черт хочет развлечься. Не больно ему интересно, что расскажет
Плоскомордый - просто одному неохота сидеть.
- Мистер Гаррет, не затруднит ли вас подбросить дров в камин?
Проклятие, а я-то надеялся, он не заметит, что пламя стало не таким
вулканическим. Похоже, единственным занятием Кида было поддержание огня.
Появился Плоскомордый с вещевым мешком. Двигался он с изяществом
пещерного медведя; в его лапище здоровенный мешок казался дамской
сумочкой. Деллвуд, похоже, немного оробел. На старика мой приятель тоже
произвел впечатление.
- Покажите его кухарке, - пошутил он. - Ей не устоять.
Первая потуга сострить за время моего присутствия в доме.
- Вы свободны, Деллвуд. Деллвуд вышел. Плоскомордый отер пот со лба.
- Что за черт, почему ты не откроешь это проклятое окно? А где твой
старичок?
- Ну-ну, повежливей.
- Ладно.
- Что у тебя?
Приезд Плоскомордого меня удивил. Не такие он получил деньги, чтоб
чересчур усердствовать.
- Похоже, я нашел кое-что из украденного.
Он вывалил содержимое сумки на письменный стол. Серебряные
подсвечники. Не вздорожай серебро в последнее время, они не представляли
бы особой ценности.
- Это ваши вещи, генерал? - спросил я.
- Проверьте подставки. Если вещи принадлежат нашей семье, внизу
должно быть клеймо в виде морского конька.
Я посмотрел. В самом деле, морские коньки.
- Вот и зацепка. Как они к тебе попали, Плоскомордый?
У Плоскомордого, когда он разговаривает, голос почему-то становится
неестественно - для его габаритов - писклявым.
- Вчера вечером у Морли в ресторане потолковал с парнями, - поведал
он. - Они жаловались, что дела плохи. Посидели, поболтали о том о сем,
ну знаешь, как это бывает. Потом один из парней спросил, назначено ли
вознаграждение за эти вещи. Морли мне о вознаграждении ничего не сказал.
Ну я так и говорю: "Может да, может нет, а ты что-нибудь знаешь?"
- Нельзя ли покороче?
- Оказалось, он знает кое-кого из скупщиков, которых я не знаю. Они
иностранцы. Сегодня утром я наведался к одному. И сразу же напал на эти
подсвечники. Немного поговорили, я ему пригрозил, он в долгу не остался.
Я намекнул, что он вроде бы ни с кем из воротил не связан, а я, так уж
случилось, лично знаком с самим Чодо. Не хочешь ли, говорю, уладить это
дельце? А он вдруг стал такой покладистый. Короче, одолжил мне
подсвечники, но я обещал вернуть их.
Значит, так он и сделает. Если же генерал попытается заграбастать
свое добро, Плоскомордый пойдет напролом - он свое слово держит.
- Ладно, получишь назад. Скупщик может опознать вора?
- Все вещи куплены оптом, у другого иностранца. Мой знакомый готов
продать его имя.
- Вы следите, генерал?
- Я понял так - тот скупщик краденого купил подсвечники у другого
скупщика. За определенную мзду первый готов выдать второго.
- Все так.
- Выбейте из него это имя.
- Не годится, генерал. Он предлагает честную сделку, и мы должны
ответить тем же.
- Вести переговоры с преступниками, как с порядочными людьми?
- Вы всю жизнь провели с бандитами с Холма. Но вы же не брыкались и
играли по их правилам. Сейчас у нас есть зацепка. Мы можем сегодня же
покончить с делом о воровстве. Плоскомордый, сколько он хочет?
Я привык просчитывать несколько ходов вперед. Скупщик краденого без
связей? Ему понадобятся друзья. Его бы приласкать, приручить - в один
прекрасный день он может оказаться полезным. Если останется жив. Никто
не боится скупщиков краденого, но Морли Дотса и Чодо Контагью боятся
все, Плоскомордый назвал цену, она оказалась невысокой.
- Выгодная сделка, соглашайтесь, генерал. Подумайте, насколько больше
вы можете потерять, пожадничав из-за нескольких монет?
- Возьмите у Деллвуда: казной заведует он.
Генерал изрядно поднадоел мне, и я ухватился за возможность покинуть
его общество.
- Я позабочусь об этом, сэр.
Наверное, Стэнтнор почувствовал мое нетерпение, он промолчал, но на
лице его отразилась боль.
Я никогда раньше не видел такого выражения на лицах стариков, я мало
имел с ними дела. Но так же выглядят дети, когда понимают, что взрослым
некогда возиться с ними.
У меня защемило сердце. Я ведь считал себя славным парнем, а сейчас
почувствовал себя виноватым. И откуда только берется это отвратительное
чувство? Вот почему я завидую Морли: он-то никогда не чувствует вины. Он
делает что хочет или что должен и недоумевает, чего мы волнуемся, почему
порой так нелепо ведем себя?

Глава 23
- Старик плохо выглядит, - заметил Плоскомордый. - Что с ним?
- Не знаю. Ты поможешь мне выяснить.
- Что я должен сделать?
- Деллвуд, генерал велел дать моему другу денег на покрытие
дополнительных расходов. Сколько тебе, Плоскомордый? Я дал ему шанс
окупить поездку. Но он не ухватился за эту возможность и почти не
завысил цену.
- Двадцать. - Парень пытался вздуть цену, но я задал ему трепку.
- Узнай имя, потом найди самого покупателя. Хорошо? Но это еще не все
- раздобудь где-нибудь лекаря и притащи сюда.
- Лекаря? Вот те раз. Зачем тебе лекарь?
- Осмотреть генерала. У старика зуб на всех врачей, единственный
выход - одурачить его. Этим ты и займешься. Идет?
- Расходы на тебе.
- Поторопись.
- Слушаю и повинуюсь.
Тарп был слишком прост и не стал бы иронизировать, но в голосе его
мне послышалась насмешливая нотка.
Деллвуд принес двадцать монет, и Плоскомордый отправился в путь. Я
проводил его до парадного и увидел, как он сел в коляску. Вероятно, он
ее позаимствовал у Светерта, нашего общего друга. Я остался недоволен
расточительностью Тарпа. Старик выдал мне неплохой аванс, однако я не
предполагал, что расходов будет так много.
Деллвуд присоединился ко мне.
- Могу я спросить - зачем это все, сэр?
- Спросить можете, но я не отвечу. Часть моего плана - и все. Вы
расскажете генералу, что я пригласил доктора?
Он подумал.
- Нет, сэр. Это необходимо. Несмотря на вчерашнее улучшение, генерал
быстро угасает. Сейчас он прикидывается молодцом, но ночь была тяжелая.
Если удастся одурачить его... Я, как сумею, поддержу вас.
- Мне понадобится помощь: дел сегодня по горло. - Каких дел? Я и сам
толком не знал. - Я дам вам указания попозже, но до возвращения Тарпа.
- Очень хорошо, сэр.
Мы расстались. Я отправился наверх взглянуть, не у меня ли Морли.
Пора ему вступить в игру. Дойдя до верхнего балкона, я заметил свою
подружку в белом. Я махнул ей рукой - как ни странно, она ответила тем
же.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.