время переполоха вас в городе не было. Вы были, конечно, рядом с отцом
Райном в критический момент. Но я удовлетворен показанием вашего
помощника, что он лишь обнаружил труп.
черт побери, здесь происходит?
идя по вашему следу. Удивительно, что вы сами еще не ушли в мир иной.
кое-что рассказал, не упоминая о кентавре, об убитом мною человеке или
еще о чем-то, что могло ему действительно помочь. Он заявил, что мы
здорово придумали отправить одну из групп на серебряные копи.
тактично я ни ставил вопросы. Например, какое место во всей этой истории
занимают другие пришельцы из Танфера, - заметил он.
покинули Фулл-Харбор. Их нашли в темной аллее, на южной окраине города.
С первого взгляда казалось, что они стали жертвой грабительского
нападения. Лафт, которого опознали по его робе - на ней были вышиты его
имя и название яхты, - умер той же ночью на кладбище, служившем местом
игр для меня и Кейен, когда мы были молодыми. Почти в то же самое время
на яхте произошел сильный взрыв, и она загорелась. Неизвестно, сколько
человек погибло на борту. Несгоревшие останки судна затонули. Только
чудо спасло от пожара пирсы.
небес. Я не хочу прослыть настырным тупицей, но каковы ваши интересы во
всей этой истории? Мне сдается, что это дело гражданских властей. Разве
нет?
здесь происходит, может повлиять на военную ситуацию. Гаррет, я убежден,
что вам известны факты, которые я хочу знать. Но я не стану на вас
давить. Когда у вас возникнет потребность облегчить душу, заходите. И я
обменяю ваши сведения на имя человека, ставшего ее мужем. До тех пор я
использую вас как прикрытие.
хорошенько пораскинуть мозгами и разобраться, что он мне подбросил -
каштан или кусок конского дерьма.
услышанное.
городок.
упыри. Пока все из области разговоров. Знаешь, как это бывает. Через
месяц они начнут видеть вампиров в каждой тени.
Глава 34
безопасности, к тому же старое помещение хорошо подходило для гроллей.
приходили подряд каждый день и с каждым разом становились все более
резкими. Создавалось впечатление, что он действительно жаждет встречи со
мной.
валяться здесь, размышлять и тянуть пиво, прополаскивая глотку от пыли
Кантарда. Пока я все так же далек от этой женщины, но, кажется, начинают
вырисовываться контуры другой аферы. И она, по-моему, не имеет отношения
к серебру. Похоже, заварилось три или четыре интриги с разными или
частично совпадающими целями. Скорее всего, женщина служит для них общим
звеном. Не думаю, что мы единственные, кто блуждает здесь в темноте.
Кто, к дьяволу, эти другие? Чего они хотят?
мозгами самостоятельно. Я принялся за пиво, стараясь полностью
освободиться от мыслей.
***
смотрело несколько недружелюбных физиономий. Кентавры не пользуются
популярностью, что, видимо, объясняло стремление Зек Зака проводить как
можно больше времени вне города. Он притих, продолжая кипеть
негодованием, и вручил мне запечатанное письмо.
уровень смертности. Четверо скончались рядом с вашим домом.
возвратившийся со своих лугов. Шлепнув Зака по крупу (этот унизительный
и фамильярный жест привел кентавра в ярость), Морли произнес:
на этот раз подлинный.
не намерен выкладывать в присутствии кентавра.
- сказал я Зек Заку.
пришлось приложить огромные усилия, чтобы доставить женщину. Но,
возможно, учитывая новые обстоятельства, они пойдут навстречу вашей
просьбе.
изменения.
- Он хотел, чтобы я появился у "них" в одиночестве, - пояснил я Морли. -
Встретился лицом к лицу с "ними", кто бы эти "они" ни были.
кипятком свои копыта. А ведь у него репутация очень крутого негодяя.
обратно. Я не разглядел хорошенько, кто это: не хотел показывать, что
заметил слежку. И видел еще двоих. Думаю, это всего лишь вершина
айсберга.
веду дела с Зек Заком.
людей с яхты нет таких людских ресурсов. Кентавру незачем следить за
каждым нашим вздохом. Он считает, что держит нас на крючке.
Мне бы поскорее разделаться с той работой, за которую я получаю деньги.
ловлю себя на том, что мечтаю о возвращении домой.
в деле, - сказал я. наклонившись поближе к Морли. - Надо создать
впечатление, будто мы опять готовимся к путешествию за пределы города.
Поесть сможем по пути домой, если дела пойдут так, как надо. и я узнаю
то, что хочу.
чародеев, чтобы специально запутать его.
Глава 35
избавления от слежки, хотя, похоже, их было человек двадцать, и они
наблюдали за нами двадцать четыре часа в сутки. Но стряхнуть со своего
следа ищеек не так уж и трудно, особенно в таком безумном городе, как
Фулл-Харбор.
общем зале. Его братишки оставались в комнате, где чувствовали себя
вполне комфортно.
неплохо. Он знал пикантных историй больше, чем любой из моих знакомых,
хотя рассказывал их отвратительно. По правде говоря.






Шилова Юлия
Махров Алексей
Круз Андрей
Роллинс Джеймс
Мацумото Сэйте
Круз Андрей