подруга принадлежат к противоположному полу.
можно больше, не так ли?
начинаю работать на маму Дженн. Мама Дженн привыкла, что все идет так, как
того желает она.
пропавших, мысленно проникая в черепную коробку того, за кем ведет охоту. Он
обращает внимание только на характер объекта. По сути дела, начинает почти
отождествлять себя с ним. Конечно, работа идет легче, если он представляет
все в рамках более общей картины.
знаю этой стороны жизни. Должно быть, она очень волнительна. Почему бы вам,
допустим, не прийти ко мне на ранний ужин? Осмотрите комнату Жюстины, ее
вещи и зададите мне все необходимые вопросы. После этого вы сможете решить,
беретесь за дело или нет.
упражнения по этой части. Я был запечен и зажарен. Мною откровенно
манипулировали, но я этим восхищался.
которые я раньше не заметил.
холода. Элеонора вполне способна произвести подобный эффект.
Предполагается, что ты должен знать и без объяснений. К сожалению, я так
мало знал о Мэгги Дженн, откуда мне догадаться, что мое невежество по части
ее личности и места жительства вызовет раздражение.
Поколебавшись всего несколько секунд, она назвала свой адрес.
самые богатые из числа богатых и могущественных. Высота размещения на Холме
служит индикатором величины состояния и общественного положения. Улица
Голубого Полумесяца, насколько я знал, была эпицентром этого сказочного
мира.
обязательно должен знать ее имя.
манящее тепло. Интересно, неужели весь сегодняшний вечер будет посвящен
только делу о пропавшей дочери?
Глава 4
направлялась к своему портшезу. Она знала, что я не свожу с нее глаз, и
устроила настоящее представление.
впечатление, что он не желает мне добра.
отвел глаза, чтобы посмотреть, кто из моих настырных соседок решил облить
меня ледяным душем своего неодобрения. Но вместо соседки увидел весьма
привлекательную невысокую брюнетку. Она приближалась ко мне с другой
стороны.
девушке я мечтал, прижимая к груди вместо нее томик Эспинозы.
футов роста и огромных карих глаз, - бесспорно, самая симпатичная из всех
библиотекарш, которые попадались мне на жизненном пути.
и обратила на меня невинные глаза маленькой девочки, прекрасно понимая, что
этот взгляд тотчас превратит меня в кипящего страстью зомби.
производила с первого взгляда. Просто Линда изо всех сил старалась казаться
ледяной девой, чтобы отвечать распространенному среди обывателей
представлению о работниках библиотеки. Девушка старалась, но у нее не очень
получалось. Лед и мороз не соответствовали ее натуре. Я стоял рядом с ней,
изобразив на роже самую обаятельную из моего широкого набора улыбок и точно
зная, что Линда позволит уговорить себя покинуть общественное место.
ее шутку.
неотразимого очарования.
не могут выбраться без посторонней помощи. Особенно такие славные малышки,
как Линда Ли Лютер.
Линда поднялась на ноги и последовала за мной. Я пропустил ее мимо себя в
дом. Закрыл и запер дверь. И попытался поскорее провести ее мимо маленькой
комнаты, где Попка-Дурак, не просыпаясь, бормотал непристойности. Линда Ли
не избегла участи всех моих посетителей и услышала много интересного.
возможности и за таким вопросом следует забавная и порой соленая шутка. Но
на сей раз она лишь простонала:
невозможно возместить. Скорее всего ее украли.
неотразимость, которая мне сейчас так необходима?
Ли. - Мне просто нет прощения за то, что я это допустила.
расскажи мне все с самого начала. У меня уже есть работа, и она меня займет
на некоторое время, но, быть может, я все же сумею что-нибудь предложить.
следовать разработанному заранее плану и стенать по поводу несчастья, она
вдруг начала размахивать руками и что-то выкрикивать.
следовал всем необходимым формальностям. Библиотечные власти совершенно
перестали доверять простым людям, хотя книги оплодотворяют нас идеями.
возмущенных воплях. Линда совершенно сбилась с рельсов, которые привели ее
ко мне. О потере раритета было забыто, и она не желала к этому возвращаться.
беду... Если они хватятся и этой книги - мне конец! Как ты мог?!
ветеран, охраняющий дверь, подремывал. Да и вообще он вряд ли мог угнаться
за мной на своей деревянной ноге.
Эспинозу к груди, словно это был ее любимый первенец, которого собрался
похитить гном с многосложным имеНем. Разве можно спорить с женщиной, впавшей
в истерику? Я и не стал.
догнать ее. Убегая, она не переставала громко возмущаться.
поднять адский шум, и она немедленно приступила к делу.
ярость была столь неудержима, что даже восьмифутовые великаны предпочли
убраться с пути библиотечного работника.
движении носилки Мэгги Дженн. Магвамп оглянулся и оскалился, наверное, чтобы
я лучше его запомнил.
приближается. Я вздохнул.