Однако должен признать, что владетельная принцесса проявила большие спо-
собности и очень скоро перестала фальшивить, позанимавшись со мной.
если бы он дерзнул взять их при вас?
ся в разговор граф Годиц.
ву, - ответил, бравируя, старый профессор, которого небольшое количество
выпитого шампанского сделало экспансивным.
Пруссия представляет собой большое полицейское управление - малейшее
слово, произнесенное шепотом на границе, переносится в несколько минут
благодаря какому-то таинственному и безошибочному эху в кабинет самого
Фридриха - и что никогда не следует обращаться к пруссаку, особенно к
военному или чиновнику, со словами "как вы поживаете", не взвесив каждо-
го слога и предварительно не отмерив семь раз, прежде чем отрезать, как
говорится в пословице. Вот почему ей не особенно понравилось, что ее
учитель впал в свой обычный насмешливый тон, и она постаралась диплома-
тически загладить его неосторожность.
- сказала она, - ему позволительно пренебрегать искусством, ничтожным,
конечно, по сравнению с его познаниями в других областях.
меньше, чем великим полководцем и великим философом. Барон фон Кройц за-
метил, что раз его величество смотрит на музыку как на искусство, дос-
тойное изучения, то, вероятно, и посвятил ему должное внимание и серьез-
ный труд.
труд ничего не открывают в музыке тому, кого небо не наградило врожден-
ным талантом. Музыкальность отнюдь не является уделом всех людей, и лег-
че выиграть сражение и назначить пенсии литераторам, чем похитить у муз
священный огонь. Говорил же нам барон Фридрих фон Тренк, что, когда его
прусское величество сбивается с такта, виноваты его придворные. Но, по-
ложим, со мной подобного не случится!
и глаза его вдруг загорелись жгучей злобой. - Ну, хорошо, - проговорил
он, усилием воли подавив ее и переходя на безразличный тон, - бедняга
теперь, должно быть, потерял охоту шутить, ибо до конца своих дней зак-
лючен в Глацскую крепость.
предполагать, что он обманул доверие своего государя.
Пруссии, своего отечества.
ка с величайшим вниманием следила за каждым своим движением, за каждым
словом, она не смогла удержаться от горестного восклицания.
Те, кто уверили в этом короля, гнусно солгали!
ворил поручик, тоже бледнея.
- отрезал барон фон Кройц, бросая на своего спутника суровый, повели-
тельный взгляд. - Разве это нас касается? И какое нам дело до того, что
маэстро Порпора так горячо относится к своему молодому другу?
короля, - заявил Порпора. - Я скажу королю" что его обманули и что нехо-
рошо с его стороны было поверить этому, а Фридрих фон Тренк - достойный,
благородный молодой человек, не способный на подлость.
больше тревожила физиономия капитана, - вы не будете столь многоречивы,
когда удостоитесь чести предстать пред королем Пруссии. Я слишком хорошо
знаю вас и потому уверена, что ни о чем другом, как о музыке, вы гово-
рить с ним не станете.
а между тем, по-видимому, она была очень дружна в Вене с молодым бароном
фон Тренком.
ранным равнодушием.
роль спросил бы вас о том, что думаете вы о предательстве этого Трен-
ка?.. - пытливо глядя на нее, спросил барон.
тельство, ибо вообще не могу понять, как можно предавать, - промолвила
Консуэло, спокойно и скромно парируя его инквизиторский взгляд.
- вырвалось у барона, чье лицо сразу прояснилось.
своего ума. В течение всего ужина, когда он обращался к Консуэло, лицо у
него становилось добрым, доверчивым, чего она не замечала раньше.
на лицо покрывалом, явился гостям и произнес: "Следуйте за мной". Консу-
эло, вынужденная при репетировании этой новой сцены еще раз исполнить
роль маркграфини, встала первая и в сопровождении прочих гостей подня-
лась по большой лестнице замка. Призрак, шедший впереди, открыл вверху
лестницы большую дверь, и все очутились в темной старинной галерее, в
конце которой мерцал слабый свет. Пришлось идти по этой галерее под зву-
ки медленной торжественной и таинственной музыки, исполняемой словно
обитателями незримого мира.
Порпора восторженным тоном, в котором сквозила ирония. - Мы слышали се-
годня музыку турецкую, флотскую, музыку дикарей, китайскую, лилипутскую
и вообще всякого рода диковинную музыку, но эта так превзошла их, что ее
действительно можно назвать музыкой с того света!
мента.
иронически, как и профессор. - Но после этого, по правде сказать, не
знаю, что же еще вы можете нам показать.
ный там-там, послышался какой-то заунывный звук, после чего приподнялся
большой занавес и открылся вид на зрительный зал, разукрашенный и иллю-
минированный так, как ему надлежало быть на следующий день. Не стану его
описывать, хотя тут и было бы уместно сказать:
гини оспаривали одна у другой сердце Париса, и состязание между тремя
главными из них составляло все содержание пьесы. Она была написана
по-итальянски, что заставило Порпору шепотом сказать Консуэло:
галиматьей.
своих ролей. После получаса метафорических изречений и поз, выражающих
сожаление по поводу отсутствия богини, самой очаровательной и самой мо-
гущественной из всех, но не удостоившей принять участие в состязании
красоты, Парис наконец решается отдать первенство Венере, а та, взяв яб-
локо и спустившись по ступенькам со сцены, кладет его у ног маркграфини,
признавая себя недостойной обладать им и принося извинения в том, что
осмелилась в присутствии ее сиятельства даже домогаться победы. Венеру
должна была изображать Консуэло, а так как это была главная роль и в
конце надо было спеть очень эффектную каватину, то граф Годиц, не имея
возможности поручить ее на репетиции какой-либо из своих корифеек, ре-
шился сам провести ее - отчасти, чтобы не провалить репетиции, а отчас-
ти, чтобы Консуэло вникла в дух, тонкость и красоту роли. Он был до того
комичен, изображая всерьез Венеру, и так напыщенно распевал пошлости,
понадерганные из дрянных модных опер и, по его мнению, переделанные им в
партитуру, что никто не мог удержаться от смеха. Но он был слишком зах-
вачен муштровкой своей труппы, слишком воодушевлен восхитительной выра-
зительностью своей игры, чтобы заметить веселое настроение слушателей.
Ему неистово аплодировали, а Порпора, дирижировавший оркестром, затыкая
себе втихомолку время от времени уши, объявил, что все чудесно - и либ-
ретто, и партитура, и голоса, и музыканты, а превыше всего - временно
исполнявший роль Венеры.
вместе с учителем этот шедевр. Он был не длинен и не труден для изуче-
ния, и оба были уверены, что на следующий вечер окажутся на той же высо-
те, что пьеса и труппа. Затем прошли в бальный зал, который не был еще
готов, так как танцы назначены были только через день, а празднества
должны были продолжаться целых два дня и состоять из непрерывного ряда
разнообразных увеселений.
Прусские офицеры настаивали на том, чтобы в ту же ночь перебраться через
границу, ссылаясь на высочайший приказ, не позволявший им ночевать в чу-
жой стране. И графу пришлось уступить; отдав приказание седлать лошадей,
он увел своих гостей распить прощальный кубок - то есть выпить кофе и