read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



разжаловал. Съездишь за сэром Мангой и привезешь его в Ехо. Сейчас твое
сумасшествие нам только на руку. Своими силами он будет добираться сюда до
поздней ночи, а долгое ожидание не в моих привычках, сам знаешь... Только не
угробь старика по дороге, ладно? Хватит с семейства Мелифаро и того, что их
младшенький пускает слюни над этой куманской отравой!
- Можно подумать, что я каждый день кого-нибудь "гроблю"! - Проворчал
я. - А ведь нечто в таком роде случилось всего один раз, и то мой
"угробленный" оказался похитителем людей, убийцей, да еще и каннибалом в
придачу...
- Твоя правда. - Улыбнулся Джуффин. - Просто мне пришло в голову, что я
почему-то говорю тебе слишком мало гадостей. А уважающие себя начальники
должны ежедневно обижать всех своих подчиненных - это же основной закон
природы! Тебе самому так не кажется?
- Не знаю. - Улыбнулся я. - Я же не начальник, а простой, скромный
варварский царек, куда уж мне до этих ваших премудростей!
- Ладно, поезжай за сэром Мангой. - Вздохнул Джуффин. - Я слышал
фантастическую легенду, что однажды ты добрался до их поместья за полчаса.
Это правда?
- Враки. - Честно сказал я. - За сорок минут.
- Тоже неплохо. - Джуффин удивленно покачал головой. - Даже не верится,
честно говоря... Хочешь сказать, что ты можешь привезти сэра Мангу часа
через полтора?
- Я ничего не хочу сказать. - Гордо заявил я. - Я просто собираюсь это
сделать. Можете считать, что это чудо я совершу в качестве одного из
мероприятий, посвященных целенаправленным поискам всеобщей неземной любви ко
мне, единственному и неповторимому... Наверное так оно и есть, к сожалению!
- Да уж, не без того! - Фыркнул Джуффин. - Знаешь, сэр Макс, иногда
меня просто убивает твоя обаятельная манера самостоятельно говорить о себе
гадости вместо того, чтобы предоставить эту приятную возможность
собеседнику!
- Дурная привычка, сэр. Просто мне слишком долго приходилось полагаться
исключительно на собственные силы. - Усмехнулся я.
- Ладно уж, брысь отсюда, умник! - Вздохнул мой шеф. - Хватит топтаться
на пороге. Иди, совершай свое грешное "чудо". И если через полтора часа сэр
Манга будет сидеть в моем кабинете, я не откушу тебе голову, так и быть.
- Спасибо, сэр! - Тоном законченного подхалима пролепетал я. - Так мило
с вашей стороны!
На этот раз я постарался превзойти даже собственные представления о
быстрой езде, так что поездка до ворот фамильного поместья Мелифаро
оказалась еще менее продолжительной, чем я смел надеяться. Я действительно
добрался туда всего за полчаса, самому не верилось!
Сэр Манга Мелифаро, автор знаменитой восьмитомной Энциклопедии Мира,
которая до сих пор остается моей любимой книгой - правда, не настольной, а
скорее уж "подподушковой", если можно так выразиться - уже ждал меня, сидя в
устланном коврами подобии шезлонга на террасе своего огромного дома.
- Хороший день, Макс. - Приветливо улыбнулся он. - Сэр Джуффин Халли
только что прислал мне зов и сообщил, что вы приедете через несколько минут,
но это случилось даже раньше, чем он предполагал... Я видел, как ваш
амобилер приближался к воротам, и честно говоря, содрогнулся. Это было
больше похоже на пляску рехнувшихся демонов где-нибудь в Красной пустыне
Хмиро, чем на обыкновенное транспортное средство. Кажется, вы собираетесь
подарить мне самое безумное приключение в моей долгой жизни!
- Вам понравится, сэр Манга. - Пообещал я. - Во всяком случае, ваш
младший сын всегда был в восторге от наших совместных поездок, а ведь вы
кажется похожи.
- Да нет, не очень. Вообще-то парень пошел в своего знаменитого деда -
сэра Фило Мелифаро. По сравнению с ними обоими я вполне могу считаться
образцом рассудительности и осторожности, несмотря на все мои безумные
кругосветные странствия. - Сэр Манга покинул свой удобный "шезлонг" и
приблизился к амобилеру. Обреченно пожал плечами и решительно уселся на
переднее сидение, аккуратно уложив на коленях свою длиннющую рыжую косу. У
него было отчаянное лицо человека, решившего отдать жизнь во имя
какой-нибудь красивой глупости.
Первые несколько минут нашего путешествия прошли в полном молчании: сэр
Манга обеими руками держался за сидение и изумленно взирал на стремительно
летящие нам навстречу деревья.
- Это какая-нибудь Запретная магия, Макс? - Осторожным тоном человека,
пытающегося проникнуть в государственную тайну, спросил он.
- Да нет, скорее просто удачное сочетание моей привычки выпендриваться
по любому поводу и моей любви к большим скоростям. - Улыбнулся я. - Вам
нравится?
- Не знаю... Во всяком случае, это не так страшно, как кажется со
стороны. - Нерешительно сказал он.
- Сэр Манга, - вежливо начал я, - если вы уже немного освоились с моей
манерой управлять амобилером... В общем, сэр Джуффин предрекал, что по
дороге у меня будет отличная возможность узнать, какое именно дело вы
поручили уладить вашему сыну. Считается, что я тоже должен быть в курсе, а
он решил не тратить время на пересказ вашей беседы... Или вам не хочется еще
раз пускаться в объяснения?
- Да нет, почему... - Он пожал плечами. - Честно говоря, я повел себя
как последний идиот. Далась мне эта история с куманским кораблем!
- Значит, ваше поручение действительно было связано с кораблем из
Куманского Халифата. - Удовлетворенно кивнул я.
- Да, еще бы! Дело в том, что дюжину дней назад к нам приехал погостить
Анчифа...
- Гроза морей, и все такое? - Весело уточнил я.
- Вот именно. - Вздохнул сэр Манга. - К сожалению, парень обожает
рассказывать мне о своих подвигах. Ему до сих пор кажется, что он может меня
чем-нибудь удивить... На сей раз мой великолепный сын пытался потрясти мое
воображение подробным изложением своей геройской битвы с куманским фафуном.
И между делом он сообщил мне, что судно называлось "Сладкая туча" -
признаться, мы здорово повеселились по этому поводу... Нет, действительно
смешное название! И вдруг я узнаю, что эта самая "Сладкая туча" пришла в
Ехо. Мне показалось, что в воздухе запахло кислятиной. Куманцы наверняка не
забыли, как называлась шикка их обидчиков, а в Ехо любой портовый нищий
знает, что "Фило" принадлежит сэру Анчифе Мелифаро: плохо быть
знаменитостью! Шутки шутками, но до меня вдруг дошло, что у Анчифы могут
быть серьезные неприятности. Я люблю позубоскалить по поводу экзотической
профессии моего среднего сына, но это отнюдь не значит, что пиратство
поощряется законами Соединенного Королевства. Я с изумлением понял, что
Анчифе реально светит пара дюжин лет в каторжной тюрьме Нунда - это как
минимум! И я попросил единственного члена нашей семьи, по долгу службы
ошивающегося в столице, выбраться в порт, встретиться с капитаном "Сладкой
тучи" и попытаться замять это грешное происшествие, придумать что-нибудь...
например, сказать ему, что наш Анчифа сошел с ума и возомнил себя пиратом,
но мы, дескать, уже передали его в руки докторов. А том случае, если в
сердце этого почтенного куманца нет места состраданию к "несчастному
безумному мальчику", я собирался предложить ему денег, или узнать, не
требуются ли ему какие-нибудь особые услуги - при моих связях я мог бы
сделать для него почти все что угодно... Я был почти уверен в успехе
переговоров: со слов Анчифы я знал, что они почти не ограбили побежденных, а
просто повеселились как следует. Это вполне в стиле моего сына: во-первых,
им руководит не жажда наживы, а любовь к самому процессу, а во-вторых, на
его крошечную шикку никогда в жизни не поместилось бы все содержимое трюмов
куманского фафуна. Правда, с другой стороны, я совершенно уверен, что дело,
как всегда, не обошлось без оскорбительных выходок, задевающих честь
капитана, и вообще всех присутствующих - у моего среднего сына еще более
своеобразное чувство юмора, чем у младшего!
- А что, это возможно? - Улыбнулся я.
- Можете мне поверить, Макс, в нашей семье возможно еще и не такое! -
Невозмутимо ответил сэр Манга. - Так что я с самого начала ни капли не
сомневался, что куманцы очень сердиты на Анчифу. Но я хорошо знаю жителей
Куманского Халифата, поскольку в свое время прожил там почти два года: для
этих мудрых ребят оскорбленная гордость - один из многочисленных поводов
хорошо заработать, при удобном стечении обстоятельств, конечно. Так что я не
сомневался, что моему младшему сыну удастся заключить с ними сделку,
устраивающую всех... Да вот, не удалось! Теперь я понимаю, что этот
сумасшедший Анчифа умудрился напороться на какого-нибудь героя из клана
потомственных Стражей Красной Пустыни - в отличие от их практичных
соотечественников, эти ребята по сей день придают большое значение таким
условностям, как честь, достоинство, кровная месть... и прочая романтическая
фигня в таком духе. Кто бы мог подумать, что гордые Стражи Красной Пустыни
время от времени суют свои курносые носы в чужие моря!
- А вы знаете, что это за штука, которую они подсунули Мелифаро? -
Спросил я. - Джуффин говорит, что эта дрянь называется Гравви...
- Знаю. - Сухо кивнул сэр Манга. - Я как раз крупный специалист в этой
области - единственный на все Соединенное Королевство. Собственно говоря,
именно поэтому вы сейчас везете меня в Ехо. Есть некоторая надежда, что
моему невезучему сыну досталась шкатулка Гравви, изготовленная каким-нибудь
уандукским кустарем. В таком случае я сам смогу отнять у него эту игрушку:
много лет назад один старый фокусник из Красной Пустыни передал мне свое
искусство... Это была забавная история, Макс! Сей почтенный джентльмен очень
плохо видел и случайно принял меня за своего старшего сына, моего проводника
и хорошего приятеля. Тот как раз одолжил мне кое-что из своего гардероба,
поскольку мой костюм пострадал в стычке с какими-то крикучими дикарями,
каковых пруд пруди на окраинах Красной Пустыни Хмиро... Одним словом, старик
увидел знакомое сочетание цветов, подошел ко мне и спросил: "каким был твой
день, сынок?" А по обычаям сумасшедших Стражей этих грешных багровых песков
всякое сказанное вслух слово обладает силой закона. Так что назвав меня
сыном, старик был обязан относиться ко мне, как к сыну, по крайней мере,



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.