тебе приказываю! У тебя в путах сам подурядник левой руки уряда
Коневодства и Телегостроения заодно с укладником крепкой стражи
разведения синих коней на полу валяются. Ведомое ли дело!
прощаясь с витавшими в голове мечтами о быстрой карьере,
запричитал стражник. - Помилосердствуйте, отцы родные! Не губите!
Кто ж знал?! Видать, морок попутал!
господам к нам подняться.
сомневаться. Осторожнее, препочтеннейший господин подурядник,
здесь ступенечка кривовата...
стольник, столь же внимательный, как и оставшийся внизу служака,
предупредительно подал нам руку, помогая вылезти, и мы очутились
в едва освещенном факелами коридоре перед двумя очаровательными
дамами. Правда, одной из них была потерявшаяся фея, а вторая, уже
вошедшая в солидный возраст, скорее сохраняла воспоминания о
былой красоте, чем на самом деле была прекрасна. Но нам в тот
момент обе казались верхом совершенства.
восторга не было сил, да и комок, застрявший в горле, не
способствовал внятной речи.
обретенную соратницу, оценивающе смерила арестантов взглядом и
добавила разочарованно: - В облике величия маловато. Ну, пустое.
Я рада приветствовать новых граждан нашей страны лично и по
поручению Союза кланов За Соборную Субурбанию. Я рада также
видеть в вас честных мздоимцев, чей вдохновенный труд будет
служить неуклонному росту могущества основоположной державы.
Всегда помните, что Союз кланов За Соборную Субурбанию нерушимо
стоит на позициях неуклонного движения вперед при прочной
тенденции к стабильности, произрастающей из вершин самых
глубинных корней нашей культуры. Искренне надеюсь, что тучные
табуны синих коней промчат гордое имя субурбанца по всем дорогам
и бездорожью соседних, а также отдаленных стран. Поздравляю,
примите сердечные пожелания успехов в вашей многотрудной
деятельности. Слово для дальнейшего поздравления имеет Делли,
дочь Иларьева.
нас, поясняя между радостными поцелуями:
Субурбанию, думская радница. Я купила у нее свободу для вас.
спросил я.
заведены на неведомых чужаков, а вы теперь субурбанцы и весьма-а
высокопоставленные мздоимцы. А раз так, вам не след задерживаться
в этой гнусной берлоге.
нас тут есть еще одно дельце!
искоса поглядывая на наши сбитые кулаки. - Надеюсь, не... В общем,
без расправы?
стольнику, до сих пор маячившему в позе вопросительного знака
возле вельможной Вихорьки-каан. - Послушай, любезнейший, мы можем
выкупить своего... м-м... сокамерника?
благослови!
банкноты. - Освободите его и оставьте нас. - Уж разыгрывать из
себя чинушу, так на полную катушку: командный голос в общении с
нижестоящими - правило хорошего тона.
поспешил покинуть узкое пространство коридора, и Вихорька-каан,
понимая, что ее миссия приветствия новых сокланцев завершена,
милостиво пожелала соизволить взять его в провожатые.
мешка уже лишенное кляпа лицо венценосного пленника, - королевич
Элизей, превращенный злыми чарами в...
укоризненно глядя на выкупленного арестанта. - Ну, здравствуй,
принц!
которую я в ней и не подозревал. - Знакомьтесь, мальчики, это -
Переплутень!
лапы, подкладывая под себя мохнатый хвост.
посмотрел на утратившее былое величие существо, потряс головой и,
точно перепроверяя сам себя, заглянул в каменный мешок, словно
надеясь увидеть там кого-то еще, кроме замешкавшегося сторожа.
всегда так бывает.
Переплутень.
веки вечные, - нелюбезно глядя на старого знакомца, пообещала
фея. - Идемте. - Она схватила нас под руки и, не обращая больше
внимания на загадочного говоруна, едва ли не силком потащила к
выходу.
спросил я. - Все же деньги плачены. А то ведь не ровен час мы
уйдем, а его обратно запихнут.
Если уж заплачено, то выйдет он отсюда абсолютно спокойно. Будет
себе гулять, пока опять не найдется недотепа, который, очнувшись
после его бредней, решит жалобу подать в государеву сторожу.
Тогда пустобреха в который раз отловят и опять сюда же кинут.
Впрочем, ненадолго, недели на две, не более. До суда все равно не
дойдет.
протрезвевший после замысловатых речей сокамерника и
чувствовавший себя теперь последним идиотом. - Он тут типа
бульдозером по ушам ездит, а его по-взрослому замести не могут?
Во-первых, он Переплутень, и говорить иначе просто не умеет. Ведь
он же не со зла всякому встречному и поперечному голову морочит,
без всякого умысла и корысти. Порода у него такая. Вот я, скажем,
от рождения чары наводить могу, а он несет разную околесицу, и
кто не послушает, всяк верит. Да что там верит! Сердцем понимает,
готов за ним на край света идти.
констатировал я. - Я на полном серьезе поверил, что он
заколдованный принц.
десяток человек и идет по дороге, байки травит. И они вслед, уши
развесив, бредут, обо всем позабыв. До двух дней так идти могут.
Потом люди от усталости с ног падают, тем и спасаются.
Переплутень знай себе дальше бредет, потери не замечает, ну а кто
отстал, поваляются без чувств, да и хватится: "Где я? Что тут
делаю?" Натура у Переплутня такая, ничего тут не попишешь. А раз
уж он изначально так устроен, то, выходит, и судить его не за
что. Да и как прикажете судить, ежели ему на толковище слово
придется давать? Нескладушка тут получается, не дали слово, где ж
тогда справедливость? А уж если говорить дозволить, то пиши
пропало, всю судебную палату олухами выставит. Кроме того, -
продолжала Делли, пересекая тюремный двор, - Переплутень
языком-то мелет, да в словах его всегда зерно истины сыщется.
упоминании зверолюдом принца Элизея и драконов.
- среди кобольдов, строителей подземных храмов бога Нычки. Его
вроде бы пытались схватить, но вмешался принц Элизей.
Переплутнем ты и понятия не имел, что на востоке Субурбании живет
племя кобольдов, строителей подземных храмов.
догадывался.
Кобольды в основном живут под землей и редко появляются на
поверхности Переплутень же по своей воле под землю не полезет. Но
вместе с тем кое-что в его словах верно. Подземные жители, строя