руки.
"амазонкой". Я остался один возле тел, распростертых на земле у моих ног.
Подойдя поближе к непобедимым бойцам, я склонился над ними и, критически
оглядев моего оруженосца, стал укоризненно вычитывать ему:
лошадьми посылали или драться на потеху толпе? Эй, тулово, ты меня слышишь?
пострадавший глаз и с явным непониманием уставился на меня. Ободренный его
вниманием, я продолжал морализировать:
из самых известных рыцарей в Европе... Куда ж мы с тобой в таком виде
покажемся? - На лице Сэнди появилась благодушная растерянная улыбка. Судя по
всему, он сейчас находился на вершине блаженства.
на него... "А ведь не узнает... - мелькнуло у меня в голове. - И меня бы не
узнала". Внезапно мозаика мыслей и событий последних дней сложилась в весьма
забавную картинку. Бродячий цирк - это то, что мне нужно! Когда королю Джону
презентуют мой окровавленный джупон с недвусмысленными прорехами в спине, он
наверняка не поверит глазам своим и, зная повадки хозяина одежки, обязательно
решит проверить факт убийства. Значит, пошлет в Ла-Рошель своего соглядатая, и,
может быть, не одного... А значит, мне следует исчезнуть. И чем бесследнее, тем
лучше. А кому, позвольте спросить, придет в голову бредовая мысль искать
благородного рыцаря Вальдара Камдила, сьера де Камварона, вестфольдского
принца... и так далее, и тому подобное, в возке бродячего цирка шапито?! Только
мне, поскольку именно там я и собираюсь продолжить свое путешествие по Франции!
Окрыленный этой гениальной идеей, я оставил в покое блаженно-невменяемого Сэнди
валяться на земле, бросив ему:
этапу исполнения своего коварного плана. Присев на корточки перед Бельруном, я
обратился к нему с напыщенной тирадой:
никого не мог. Не дождавшись реакции на свои слова, я произнес уже с куда
меньшей патетикой:
себя и смерил меня внимательным оценивающим взглядом.
ворот. Угощение за мой счет, - произнес я, понимая, что человек в таком
состоянии вряд ли способен к разумному ведению дел. Циркач слабо кивнул и,
поморщившись, начал медленно вставать на ноги.
к ратуше. Перед отъездом мне предстояло еще несколько дел, от успеха которых
зависел результат всей операции. И в первую очередь я должен был посетить
наместника Пуату, барона Даймонда де Монтереля. Его милость имел репутацию
человека весьма умного и обходительного. В течение последних четырех лет он с
неизменным успехом сражался бок о бок с Малышом Эдом. Обладая чудесным
свойством всегда появляться со своим отрядом в нужное время и в нужном месте,
он снискал себе славу опытного полководца и полное и безоговорочное уважение
солдат. Барон был несколькими годами моложе меня, и хотя вовсе не выглядел,
подобно Меркадье или Россу, могучим воином, а имел телосложение скорее хрупкое,
однако слыл далеко не безопасным противником. Впрочем, я никогда не слышал,
чтобы он был зачинщиком хотя бы одного поединка на многочисленных турнирах. Де
Монтерель принял меня в своих апартаментах с изысканной учтивостью: за
несколько дней общения на корабле между нами установились приятельские
отношения.
занятную заморскую диковинку! - радушно приветствовал меня барон. -
Представляете, ее везли из самого Леванта! А туда - из еще более далекого
Хинда, - брови Даймонда приподнялись, показывая всю степень восхищения его пред
неизведанными чудесами Востока.
приостановить безудержный натиск французского гостеприимства, но, как вы сами
понимаете, мне это не удалось. Мог бы и не пробовать.
попробовать сей дивный напиток! - барон хлопнул в ладоши, и в комнату
торжественно вплыл слуга, несущий поднос, покрытый белым покрывалом.
Поклонившись, он бережно поставил свою ношу на стол перед нами и тихо вышел.
произрастающего в Хинде, - заговорщицким тоном объяснил мне де Монтерель,
снимая покрывало и беря в руки серебряный чеканный кувшинчик тонкой работы,
выполненный в форме оскаленного льва. Хвост этого дивного животного, подымаясь
к голове, образовывал ручку, а из пасти, судя по всему, надлежало изливаться
содержимому львиного чрева.
от удовольствия.
покажу свою коллекцию...
жидкость. Над чашечками поднялся пар, и в воздухе отчетливо запахло шампунем...
только кончики листьев, которые собирают самые прекрасные девушки Хинда ранним
утром, сразу после восхода солнца, будучи совершенно обнаженными...
Восхитительное, должно быть, зрелище, - мечтательно вздохнул барон де
Монтерель.
охоты на слонов в штате Пенджаб, я вежливо отхлебнул чудесный напиток. По вкусу
он напоминал лежалый "Пиквик", ароматизированный Бог знает какой дрянью. Такой
чай я не любил больше всего... Изобразив на своем лице должный восторг, я
задумчиво посмотрел в потолок и автоматически спросил:
меня:
подать. У меня есть чудный сахар. Мне его привезли из Гранады. Сейчас я
расскажу вам, как его добывают; в далеких пещерах...
своего визита.
собеседник.
можно более кратко барону де Монтерелю всю историю моих похождений, начиная от
освобождения короля Ричарда и заканчивая сегодняшней встречей с наемным
убийцей.
месте. У меня большая просьба к вам: организуйте поиски. По возможности
громкие, но безрезультатные. И распустите слух, что меня убили. Это все, что от
вас потребуется.
вы намерены двигаться в действительности? Ведь если я не скажу Меркадье, что вы
живы и здоровы, он перевернет вверх дном всю Францию, а заодно и Англию.
виду. Молодец барон!"
сторону границы.
неопределенно... Скорее всего император должен сейчас пребывать в Арелате. Он,
видите ли, намерен короновать своего сына, милейший Вальдар. Значит, он либо в
Гренобле, либо в Женеве... Скорее всего в Женеве... И даже если его там пока
нет, то, вероятнее всего, вскорости там будет.
собираясь уходить. - Вы мне очень помогли. Но откуда вам все это известно?
Барон хитро улыбнулся, вновь напуская на себя сибаритский тон.
и необычные вещи. Купцы привозят мне их со всех концов света. А купцы в своих
путешествиях видят гораздо больше" чем мы, сидящие на одном месте. Желаю вам
удачи! - провожая меня до двери, негромко произнес он. - Надеюсь, по
возвращении я услышу рассказ о ваших новых подвигах.
себя вести после моего "таинственного" исчезновения, и выслушав от доброго
мэтра Оливье очередную порцию заверений в вечной преданности, я велел Сэнди
хорошенько выспаться и под утро явиться к цирку Бельруна.
самых городских ворот, там, где улица резко поворачивала вправо и начинала
дальше петлять вплоть до ратушной площади. Таким образом, путник, въезжавший в
город, первым делом натыкался взглядом на яркую вывеску, изображавшую широко
улыбающуюся физиономию добряка-хозяина. Чуть ниже этого незамысловатого
портрета красовалась надпись: "Привет, дружище!" Выезжая из города,
путешественник видел таверну с другой стороны. Открытая дверь заведения
недвусмысленно напоминала прохожему, что, пожалуй, перед дальней дорогой
неплохо бы перекусить. Над дверью тоже красовалась вывеска с пресветлым ликом
мэтра Оливье, но уже изрядно погрустневшим. Надпись под ним гласила: "До
встречи, дружище!" Не думаю, чтобы в городе на шлось много грамотеев, способных
прочитать текст вывески, но тем не менее, коммерческий успех этой ресторации,
на мой взгляд, был обеспечен.