АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Ученый беглец в отчаянии посмотрел на невозмутимого Геракла и, не встретив решительно никакого сочувствия, кинулся к решетчатым дверям храма, но они оказались заперты.
"ПЕРЕУЧЕТ" - было аккуратно выведено по-гречески на небольшой деревянной дощечке.
Сын Зевса огладил бороду.
- Эй, коротышка, ты кто, учитель?
- Нет, я историк! - отозвался беглец, тряся дребезжащую решетку. - Именем Аполлона, откройте-е-е-е!
Первый, сравнительно небольшой камень брякнулся в стену рядом с растрепанной головой ученого.
- Эй! - гневно воскликнул Геракл. - А ну прекратите, так вас разэтак!
- А ты, собственно, кто такой? - дерзко вопросил кто-то из толпы.
Сын Зевса побагровел:
- Я тебе щас покажу, кто я такой...
И, выхватив меч, Геракл грациозно спрыгнул с мраморных ступеней, по пути опрокинув небольшую каменную тумбу.
Побросав камни, греки кинулись бежать, но герою всё же удалось кое-кого попинать ногами и покрыть хулиганов очень нехорошими словами. Ясен пень, если бы Геракл захотел, он бы изловил их всех до единого, но в этом не было острой надобности.
Прекратив преследование, сын Зевса вернулся к грустно сидевшему на ступенях храма Аполлона бородатому мужичку.
Тот, увидав Геракла, приободрился.
- О благороднейший из греческих мужей, - звонко вскричал он, - я, право, даже и не знаю, как тебя теперь отблагодарить!
- Да ладно, чего уж там... - Сын Зевса беззаботно махнул могучей рукой. - Давай-ка лучше знакомиться.
- Софоклюс, - представился забавный мужичок, - профессиональный историк.
- Геракл, - в свою очередь представился Геракл, - профессиональный герой. Сын великого Зевса, брат Ареса, Гермеса, Гефеста, Аполлона, ну, и прочих... я всех их дурацких имен уже и не упомню.
- Ого! - присвистнул историк, с трепетом пожимая герою огромную руку. - Что же ты среди смертных-то делаешь?
- А у меня стрелка с одним козлом в Тиринфе, - пояснил Геракл, озабоченно проверяя блеск начищенных доспехов, не запылились ли где ненароком.
- Да-а-а-а... - мечтательно произнес Софоклюс. - Вот так встреча.
- Кстати, - спохватился сын Зевса, - а от кого это ты так резво улепетывал, аж сандалии дымились?
- Да вот, - историк шмыгнул носом, - заглянул в одну местную пивнушку, выпил кубок доброго вина, а денег, как назло, не хватило. Мы, историки, народ бедный. Правда, она ведь много денег не приносит.
Геракл недоуменно хмыкнул.
- А что это за профессия у тебя такая, историк?
- Ну, это долго рассказывать, - рассмеялся Софоклюс. - В общем, в мои обязанности входит хранить и пополнять факты из реальной жизни. Значительные события там, войны, смерть царей, рассвет и закат новых цивилизаций. Да и о давно минувших днях я обязан помнить и по возможности поучать различных правителей. Управлять, мол, нужно мудро, с оглядкой на своих удачливых либо неудачливых предшественников.
- Ну и как правители, - усмехнулся сын Зевса, - внемлют?
- Да куда там, - горестно покачал головой Софоклюс. - Последний так вообще чуть не бросил меня на съедение голодным тиграм.
- М-да, весьма полезная профессия, - согласился Геракл, - но и опасная.
- Вот то-то и оно, - вздохнул историк. Лицо его вдруг прояснилось. - Слушай, Геракл, ведь ты величайший в Греции герой!
- Есть немного. - Сын Зевса горделиво вскинул подбородок.
- Следовательно, - тараторил Софоклюс, - тебя ждет небывалая слава!
- Конечно, ждет, а как же без этого?
- Теперь, если мыслить логически... тебе просто необходим личный историк, так сказать, собственный верный хронист!
- А что, это мысль! - восторженно подхватил герой. - Воистину недаром мы повстречались у дверей храма Аполлона. Именно ты и будешь тем смертным, кто донесет молву о моих подвигах до каждого грека. Просто великолепная мысль! Полагаю, папуля возражать не будет.
Зевс на Олимпе одобрительно кивнул.
Так состоялась величайшая в истории Древней Греции встреча.
ГЛАВА ПЯТАЯ
ПОДВИГ ПЕРВЫЙ: НЕМЕЙСКИЙ ХОМЯК
Сын персеида Сфенела Эврисфей, как мы уже говорили, родился в один день с великим Гераклом. Да только появился он на свет, как вы тоже уже знаете, немного раньше сына Зевса, чему в немалой степени способствовал очередной закрученный неугомонной Герой заговор. Недоношенный малыш к удивлению всех своих родственников, вымахал за неделю во взрослого мужика с ужасным характером и совершенно умопомрачительным набором всевозможных болезней, начиная от ревматизма с насморком и заканчивая метеоризмом с косоглазием.
Вот что значит несправедливая судьба. Несчастный Эврисфей, павший жертвой жестоких богов, лишний раз доказывал известный каждому смертному факт: "какие мерзавцы управляют с неба многострадальной Аттикой".
Естественно, Эврисфей был в курсе, что вскоре к нему явится сам великий Геракл, который по его, Эврисфея, велению исполнит любые двенадцать поручений любой сложности и риска. Такое положение вещей Эврисфею очень даже нравилось. Он рассчитывал сполна отомстить несправедливым олимпийцам и досадить если не самим богам, то хотя бы их могучему сыночку.
Надо ли говорить, что ненавидел Эврисфей Геракла лютой ненавистью, хотя героя и в глаза не видывал. Ненавидел и страшно боялся. Он и сам порой не мог объяснить свой патологический страх перед сыном Зевса. Пользовавший беднягу знаменитый греческий лекарь Зигмундис Фрейдиус окрестил этот страх Эврисфея "гераклофобией".
Что ж, пускай будет "гераклофобия". Эврисфею от того, что его болячка получила название, легче не стало. Узнав, что великий герой со своим личным профессиональным хронистом спешит на золотой колеснице в Тиринф, Эврисфей, несмотря на свою "гераклофобию", ужасно обрадовался.
- Что ж, лети, лети, голубок, - противно захихикал он и расчихался. - Уж я приготовил для тебя первое задание. Вся Аттика будет над тобой хохотать... и это уж, поверь мне, только самое начало...
И желчный злодей с удовольствием высморкался в огромный влажный платок.
* * *
В самом Тиринфе Эврисфея, как назло, не оказалось, что Геракла просто взбесило. Аполлон, как всегда, всё перепутал - как выяснилось чуть позже, Эврисфей жил неподалеку, в Микенах, неприступной горной крепости. Услышав об этой самой крепости, сын Зевса лишь скептически усмехнулся.
- Нет такой крепости, которую не смог бы разрушить великий Геракл! - громко провозгласил герой, недружелюбно посматривая на посланца Эврисфея, некоего Копрея.
Копрей невозмутимо стоял перед сыном Зевса и никакого восхищения по поводу своей встречи с ним не проявлял.
- Эврисфей не хочет, чтобы ты въезжал в Микены, - сухо сообщил посланец.
- Это, интересно, за каким сатиром? - возмущенно спросил Геракл, переглянувшись с Софоклюсом.
Копрей пожал плечами:
- Понятное дело, вы можете проигнорировать его просьбу. Езжайте, коли вам не дорого собственное здоровье.
- Любезнейший, - вмешался Софоклюс, - соизволь объяснить нам, на что ты намекаешь.
- Эврисфей сейчас болен, - ответил посланец. - Дизентерией.
- Дурак, не мыл руки перед едой, - повернувшись к Гераклу, со знанием дела пояснил Софоклюс.
- Хорошо, - кивнул великий герой. - Выходит, нам придется общаться с болезным через тебя?
Копрей коротко кивнул.
- Что ж, отправляйся к своему засранцу и передай, что сын Зевса готов выполнить первое поручение.
- Не вижу в этом никакого смысла, - безразлично отозвался посланец, - ибо Эврисфей уже дал мне надлежащие распоряжения по поводу твоего, Геракл, первого задания.
- Ну-ну... - Софоклюс засуетился, извлекая из заплечной сумки свежую восковую дощечку.
Копрей, пожевав губами, медленно произнес:
- Около города Немей, что расположен на северо-востоке Пелопоннеса, по слухам, завелось ужасное кровожадное чудовище, которое ежедневно опустошает окрестности.
- Ух ты! - восхитился Геракл. - А ну-ка говори скорее, что это за чудовище! Гигантский лев или, может, пещерный медведь?
- Нет, - покачал головой Копрей.
- Тогда кто же это?
- Хомяк!
- КТО?!
Софоклюс с Гераклом аж подпрыгнули на месте.
- Хомяк, - спокойно повторил Копрей и, деликатно прикрыв рот ладонью, зевнул.
- Ты что же, коротышка, издеваешься надо мной? - прорычал сын Зевса.
- Никак нет, - поспешно ответил посланец. - Отправляйтесь в Немею и сами расспросите местных жителей. Уверяю, каждый из них подтвердит мои слова.
- Мне это не нравится, - решительно заявил Софоклюс, пряча дощечку. - Геракл, по-моему, из тебя хотят сделать идиота, этакое посмешище на всю Грецию.
Сын Зевса натужно пошевелил извилинами.
- Да, - наконец согласился он, - скорее всего, всё так и есть. Но ведь я дал слово самому Зевсу! В любом случае у меня нет выбора. Едем в Пелопоннес!
- Что мне передать Эврисфею? - напомнил о себе стоявший рядом с колесницей Копрей.
Геракл сверкнул глазами:
- Передай этому недоноску, что когда я выполню все его дурацкие двенадцать поручений, то лично приду к нему в Микены и сверну его чахоточную шею.
Посланец кивнул и неспешно потопал прочь.
- Весьма опрометчивые слова, - недовольно покачал головой Софоклюс. - Геракл, ты меня удивляешь. Не иначе как ослепленный гневом произносил ты эти оскорбления. Неужели ты не понимаешь, что еще больше озлобишь этого мерзавца? Ведь он и так уже видит тебя в фамильном склепе в белых сандалиях. Теперь уж Эврисфей точно постарается, чтобы один из этих двенадцати подвигов стал для тебя последним.
- Не дождется! - рявкнул в ответ великий герой. - Не за тем я на белый свет родился, чтобы лебезить перед всякими недоношенными засранцами. Да я его, если бы не Зевс... вот этими самыми руками... в бараний рог... Но...
- Как всегда, есть одно маленькое "но"! - усмехнулся историк.
- Воля отца - закон! - с большим почтением закончил Геракл, высматривая среди облаков Летающий остров.
* * *
Прибыл сын Зевса в город Немею и несколько растерялся. Куда идти, кого спрашивать?
- Мой друг, доверься мне, - воскликнул Софоклюс и завел могучего героя в первое попавшееся по дороге питейное заведение.
Сели за стол. Заказали вина.
- Значит, так. - Историк заговорщицки склонился к уху Геракла. - Слушай меня и лучше не перебивай. Прямо сейчас ты идешь к хозяину этой забегаловки и громко заказываешь всем присутствующим за свой счет лучшего вина.
- С чего бы это? - возмутился герой.
Софоклюс весело подмигнул:
- Халявщик - находка для спартанского шпиона!
Подивившись мудрости ученого приятеля, Геракл подошел к владельцу питейного заведения и, грохнув на прилавок перед его носом новенький золотой талант, зычно проревел:
- Всем лучшего вина за счет великого Геракла!
- Ура-а-а-а... - закричали присутствующие и, отпихивая друг друга, ринулись к оторопевшему хозяину.
- Друзья, - громко возвестил Софоклюс, когда жители Немей основательно нализались, - скажите нам, скромным путешественникам, волей случая забредшим в ваш гостеприимный город, что за ужасные слухи бродят по Аттике. Якобы в ваших лесах завелось жуткое чудовище.
- Завелось, - подхватили местные жители, - так и есть, завелось, что б ему пусто было.
- Совершенно кошмарное создание, - добавил хозяин забегаловки, - немейский хомяк!
Геракл с Софоклюсом насторожились.
- А можно подробней? - попросил историк.
- Конечно, можно, - кивнул хозяин. - Обитает этот хомяк, как говорят, в местных горах. Топчет посевы, ворует скот, птицу. Ветряную мельницу вон давеча разрушил.
- Лопасти, лопасти сожрал, - прокричал кто-то из веселящихся пьянчуг.
- Вот так и живем в каждодневном страхе, - горько вздохнул владелец питейного заведения. - Просто спасу нет от этой напасти.
- Ну а кто-нибудь из вас этого самого хомяка видел? - продолжал свои расспросы неугомонный Софоклюс.
- Я видел! - вызвался странного вида сухощавый грек. - Щеки во, когти с локоть и носом так зловеще шевелит - фыр-фыр...
- Хорош врать, Дардал, - зашикали на него собутыльники. - Да ты же после третьей кружки регулярно с Дионисом общаешься. Не слушайте вы его, алкоголика.
Геракл только задумчиво хмыкнул, но вслух ничего не сказал. Бог виноделия Дионис действительно часто спускался к смертным дегустировать качество местного вина.
Софоклюс в отчаянии всплеснул руками, а присутствующие нестройными голосами запели старую застольную песню "Как фавн пастушку соблазнял".
Покинув питейное заведение, Геракл с Софоклюсом направились к припаркованной невдалеке колеснице, от бортов которой кто-то уже пытался отодрать золотую обшивку, слегка поцарапав благородный металл.
- Найду, урою! - пообещал неизвестным хулиганам сын Зевса, тряпочкой протирая сияющие борта.
- Что-то тут с этим хомяком нечисто, - вслух рассуждал Софоклюс, прогуливаясь вокруг колесницы. - Меня всё не покидает стойкое чувство, что врут они все.
- После десятка кружек крепкого вина? - удивился Геракл. - И не у таких бы забулдыг языки развязались. Зевс вон, как выпьет, так начинает нести про какое-то безвоздушное пространство да иные миры...
- Да нет же, - поморщился историк. - Такое впечатление, что все эти россказни были заранее рассчитаны на наши уши!
- Ничего такого я лично не заметил. - Великий герой пожал плечами и, подышав на золото, с любовью протер его мягонькой тряпочкой. - Опа! - воскликнул он, увидав на заднем запыленном борту колесницы выведенную пальцем надпись "ПОМОЙ МЕНЯ!".
- Ох, найду...
Геракл злобно выругался сквозь зубы.
- Что ж, - Софоклюс растерянно развел руками, - осмотрим местные горы. Хотя почему-то лично мне кажется, что ни хрена дельного мы там не найдем.
* * *
Осмотр Немейских гор окончательно поверг Геракла в уныние.
Никакими чудовищными хомяками здесь и не пахло, ни немейскими, ни пелопоннесскими, ни коринфскими...
- Чего-то в этом роде я и ожидал, - проговорил Софоклюс, заглядывая в небольшую темную пещеру.
У входа в кривой разлом валялись пустые кувшины из-под вина, куриные кости и старая сломанная кифара.
- Как ты думаешь, Геракл, если бы в этих горах обитало чудовище, кто-нибудь стал бы устраивать на склоне гульбище, тем более ночью?
- Почему ночью? - спросил великий герой, шевеля кустистыми бровями.
- Ну а это, по-твоему, что?
И Софоклюс красноречиво указал на горку золы от недавно горевшего у пещеры костра.
- Действительно, - согласился сын Зевса, теребя заросший густой бородой подбородок. - Странные вещи здесь творятся, мистические!
- Да какая там мистика, - усмехнулся историк, - байки невежественных кретинов. Нужно смотреть правде в глаза и всегда замечать детали. Вот ты, Геракл, когда мы к горам шли, ничего странного не заметил?
- Гм... - озадаченно кашлянул сын Зевса.
- А я заметил, - продолжил Софоклюс, - что крестьянские поля вокруг вовсе не вытоптаны и все колоски аккуратно кем-то собраны. Да и лопасти у единственной дедаловой мельницы не откушены, а весьма профессионально сняты.
- Ты хочешь сказать уворованы? - оживился Геракл.
- Скорее оторваны для отвода глаз, - прищурившись, предположил историк.
- Да что же в конце концов здесь творится? - в сердцах воскликнул сын Зевса и даже топнул ногой, вызвав небольшой камнепад.
Софоклюс почесал блестящую залысину.
- Мне нужно подумать! - сказал он. - Желательно в спокойной обстановке. Собрать, так сказать, все факты в один пучок, из которого удастся вытянуть ниточку здравого смысла...
Но спокойно поразмыслить Софоклюсу так и не удалось, поскольку заглянувший в очередную пещеру Геракл весело прокричал:
- Гляди, Софоклюс, здесь такая же штучка, как и у меня!
И сын Зевса указал на болтавшийся у него за спиной львиный хвост.
Историк в ужасе перевел взгляд на вход в пещеру, из которого высовывалась темно-коричневая пушистая кисточка.
- Не-э-э-эт! - истошно завопил Софоклюс, но было поздно.
Со счастливой улыбкой Геракл уже наступил на зловещую мягкую "штучку".
Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
|
|