АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
обще заслуживало внимания - это специальное окошечко для Обмена Меж-Из-
меренческой Валюты, которое на мой взгляд указывало, что здесь занима-
лись демоновским бизнесом в большей степени, чем можно было ожидать от
такого захолустного измерения. Я собрался указать на это Тананде, но у
нее явно имелись собственные планы. Даже не взглянув на окошки, она
строевым шагом направилась в кабинет директора.
- Чем могу помочь, барышня? - Осведомился сидевший там тупой на вид
субъект с заметным отсутствием искренности.
- Многим. Я хотела бы видеть господина Хуса.
В ответ на это нас долго, медленно и внимательно разглядывали слабыми
глазами, их взгляд задержался на мне несколько лишних секунд. Я изо всех
сил старался выглядеть невинно... что для тролля не так-то легко.
- Боюсь, что это совершенно невозможно, - сказал он, наконец, возвра-
щая свое внимание к работе на столе.
Я почувствовал, как Тананда борется со своим темпераментом и мысленно
скрестил пальцы.
- Это крайне срочно.
Глаза снова пробежались по нам, и он с видимым вздохом отложил каран-
даш.
- Тогда, наверное, вам лучше обратиться ко мне.
- У меня есть кое-какие заявления для господина Хуса, ноя думаю, он
захочет услышать их лично.
- Это вы так думаете. Если, выслушав их, я соглашусь, то вам, возмож-
но, будет позволено повторить их господину Хусу.
Тананда тоже, кажется, признала это.
- Я не хочу поднимать панику, но у меня есть надежные сведения, что
этот банк собираются ограбить.
Это немного удивило меня, хотя я изо всех сил постарался не показать
этого. Директор банка, кажется, воспринял это спокойно.
- Боюсь, вы ошиблись, барышня, - сказал он с натянутой улыбкой.
- Мои источники редко ошибаются, - настаивала она.
- Вы недавно на Аркадии, не так ли?
- Ну...
- Как только вы пообвыкнете тут, то поймете, что в этом измерении нет
ни одного преступника, способного украсть у господина Хуса, не говоря уж
об ограблении его банка.
Этот Хус начинал казаться еще тем парнем. Сестричка, однако, не дала
себя так легко отпугнуть.
- А как насчет преступника из другого измерения? Не столь уважающего
господина Хуса?
Управляющий поднял бровь.
- Кого же, например?
- Ну, что если бы я и мой друг решили...
Дальше она сказать не успела.
Должен признаться, при всей напыщенности директор свое дело знал. Я
не видел, как он двигался или сигналил, но банк внезапно наполнился воо-
руженными охранниками. Их внимание сосредоточилось на нас.
Я подтолкнул Тананду локтем в бок, но та раздраженно отмахнулась от
меня.
-... конечно, это было простое "что если".
- Конечно, - улыбнулся безо всякого юмора директор. - Я считаю ваш
вопрос исчерпанным. Всего хорошего.
- Но...
- Я сказал "всего хорошего".
И с этими словами он вернулся к своей работе, не обращая на нас ни
малейшего внимания.
Попытка разделаться со всей конторой, полной охранников, граничила с
безумием. Поэтому я поразился, сообразив, что сестричка начала замышлять
именно такую акцию. И принялся, как можно небрежней насвистывать "Жребий
полицейского не из счастливых" Джильберта и Силливана, мягко напоминая,
что до полицейского участка рукой подать. Тананда бросила на меня
взгляд, способный сбить сливки, но сообщение приняла, и мы ушли без
дальнейшего шума.
- Что теперь, сестричка? - как можно тактичней спросил я.
- Разве это не очевидно?
Я несколько секунд подумал над этим.
- Нет, - честно признался я. - Мне кажется, ты зашла в тупик.
- Значит, ты там не слушал, - улыбнулась она одной из своих надменных
усмешек. - Директор дал мне отличное указание, где попробовать дальше.
- ... а именно?
- Разве ты не помнишь, как он сказал, что ни один преступник не огра-
бит этого Хуса?
- Точно. И?
-... и если здесь есть криминальные связи, то я, вероятно, смогу по-
лучить какие-то сведения в преступном мире.
Мне это показалось чуточку зловещим. Но я давным-давно научился не
спорить с Танандой, когда та что-то вобьет себе в голову. И решил вместо
этого попробовать иной подход.
- Не хочу спорить, - придрался я, - но как ты предполагаешь найти
названный преступный мир? Он, знаешь ли, не то, чтобы занесен на желтые
листы телефонной книги.
Ее шаг заметно замедлился.
- Тут есть проблема, - призналась она. - И все же должен же быть ка-
кой-то способ получить нужные сведения...
- Нельзя ли предложить вам стакан холодного сока, барышня?
Это обратился мой утренний друг с велолотком. У меня появилось жела-
ние махнуть ему, веля замолчать, так как прерывать сестричку посреди за-
мысла - не самое здоровое времяпрепровождение, но я не мог придумать,
как бы это сделать, не выходя из роли. Однако Тананда удивила меня.
Вместо смещения его головы на талию за нарушение ее мыслительного про-
цесса, она изобразила ему самую ослепительную улыбку.
- а, приветик! - Промурлыкала она. - Слушайте, мне так и не довелось
поблагодарить вас за указание дороги к полицейскому участку этим утром.
Ну, улыбки сестрички могут сокрушительно подействовать на нервную
систему любого представителя мужского рода, и этот индивид не стал иск-
лючением.
- Не стоит и упоминать об этом, - покраснел он. - Если я еще чем-ни-
будь могу помочь...
- О, вы можете оказать мне одну малюсенькую-премалюсенькую услугу.
Ресницы ее затрепетали, словно бешеные, и лоточник заметно растаял.
- Назовите ее.
- Ну-у-у... вы не могли бы сказать, где мне найти одного-пять закоре-
нелых преступников? Видите ли, я здесь недавно, и не знаю ни одной живой
души, у кого могла бы кое-что спросить.
Я счел это дурным тоном и ожидал услышать, как велолоточник откажется
дать такие сведения в неуместной попытке уберечь хорошенькую девушку от
дурного влияния. Однако, старикан, кажется, воспринял это как должное.
- Преступников, да? - потер он подбородок. - Давненько не имел особых
дел с подобными личностями. Однако, прежде их можно было найти в "Услов-
ном Сроке".
- В чем?
- В "Условном Сроке". Это соединение таверны с гостиницей. Владелец
открыл ее после того, как дешево отделался на весьма жарком судебном
процессе. Кажется, судья не ошибся, отпустив его на волю,так как с тех
пор он, насколько я понимаю, исправился, но худые элементы околачиваются
именно там. По-моему, они надеются, что кое-что от этого везения приста-
нет и к ним.
Тананда слегка ткнула меня в ребра и подмигнула.
- Ну, похоже, там моя следующая остановка. Так где, вы говорите, ста-
рина, находится это заведение?
- Парой кварталов дальше по той улице, а потом свернуть налево в пе-
реулок. Пропустить его невозможно.
- Спасибо. Вы действительно очень помогли.
- Не стоит упоминать об этом. Вы уверены, что не хотите соку?
- Может быть, позже. В данный момент я спешу.
Старик покачал головой вслед ее удаляющейся спине.
- Вот в этом-то вся беда с нынешним народом. Все так спешат. Ты сог-
ласен, Большой Парень?
Я снова стал разрываться между желанием вступить в разговор с этим
симпатичным стариканом и присматривать дальше за сестричкой. Как всегда,
победила верность семье.
- А-а-а... Большой Грызь тоже спешит. Поговорит с маленький человек
позже.
- Разумеется. В любое время. Я обычно всегда неподалеку.
Он помахал на прощание, а я помахал в ответ и поспешил вслед за Та-
нандой.
Когда я догнал сестричку, она казалось полностью поглощенной своими
мыслями, поэтому я счел самым мудрым хранить молчание, идя рядом с ней.
Я полагал, что она продумывает свой следующий шаг... во всяком случае,
пока она не заговорила.
- Скажи-ка мне, старший брат, - произнесла она, не глядя на меня. -
Что ты думаешь о Банни?
Ну, Мамочка глупых детей не растила. Не требовалось усиленной
умственной гимнастики, чтобы понять, что сейчас не самое лучшее время
петь хвалы сестричкиной сопернице. И все же, я чувствовал бы себя менее
чем правдивым, не говоря уж малость нелояльным, если бы дал ложные пока-
зания, когда задан прямой вопрос.
- Э-э... Ну, нельзя отрицать - она привлекательна.
Тананда кивнула, соглашаясь.
-... Полагаю - на дешевый, мелкий вкус, - признала она.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 [ 9 ] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
|
|