бобами. Веснушчатый, рыжеволосый разбойник в лохмотьях
поприличнее, чем на прочих, поднялся, чтобы приветствовать
прибывших.
или пленника? -- и обернувшись, добавил: -- Любимая, подбавь
воды в суп -- у нас гости.
стал рассказывать о мэре и шляпе, но едва добрался до налета на
город, как рассказ прервал сухой как колючка пронзительный
голос женщины, проталкивавшейся сквозь кольцо мужчин:
-- Бледное худое лицо ее с неистовыми светло-коричневыми
глазами обрамляли волосы цвета жухлой травы.
Шмендрика так, будто обнаружила нечто прилипшее к каблукам
собственных туфель. --Он не их города. Мне не нравится его вид.
Смахните-ка ему с плеч колдун. -- Она хотела сказать колтун, но
от совпадения страх мокрой водорослью прополз вдоль
позвоночника Шмендрика. Он соскользнул с коня и встал перед
капитаном разбойников.
руками. -- А ты действительно знаменитый Капитан Калли из
Зеленого леса, храбрейший из храбрых и свободнейший из
свободных. Разбойники прыснули, женщина застонала. -- Я так и
знала, -- объявила она. -- Калли, выпотроши его от жабр до
греха, прежде чем он облапошит тебя, как прошлый.
рука, а с умыслом -- опасней нет врага. Как вы прибыли сюда,
сэр?
но, тем не менее, как друг. Хотя ваша возлюбленная и
сомневается в этом, -- кивнул он в сторону тощей женщины. Она
плюнула на землю.
хрупкие плечи подруги.
Она охраняет меня лучше, чем я сам. Я доверчив и благороден,
возможно, и слишком. Открытое сердце для всех беглецов от
тирании -- вот мой девиз. Естественно, Молли должна была стать
подозрительной, исстрадавшейся, суровой, преждевременно
постаревшей, даже тираничной. Яркий шарик следует завязывать с
одного конца, а, Молли? Но какое доброе сердце, какая душа. --
Женщина увернулась от его протянутой руки, но капитан не
повернул головы. -- Приветствуем вас, сэр волшебник, -- сказал
он Шмендрику. -- Прошу к огню, и расскажите нам что-нибудь. Что
говорят обо мне в вашей стране? Что слыхали вы о лихом Капитане
Калли и его свободной шайке? Угощайтесь.
угощение и ответил:
вместе со своей веселой шайкой ведете счастливую жизнь в лесу,
отдавая бедным отобранное у богатых. Дошло до меня, как вы с
Джеком Трезвоном разбили друг другу головы дубинками и так
стали побратимами и как вы спасли свою Молли от назначенной ее
отцом свадьбы с богачом. -- На самом же деле Шмендрик до этого
дня ни слова не слыхал о Капитане Калли, однако хорошая
подготовка в области англо-саксонского фольклора позволила ему
использовать типичные мотивы. -- И конечно, -- рискнул он, --
некий злой король... -- Хаггард, да сгинет он! -- вскричал
Калли. -- О, многим из нас причинил зло старый Король; кого
лишил земли, кого -- титула и доходов, кого -- наследства. Они
живут только местью--заметь, волшебник, -- и настанет день,
когда Хаггард нам за это заплатит так...
Отрава разразилась смехом, шуршащим и разящим как град.
не таким болтливым трусам. С каждым днем его замок ветшает, его
люди стали слишком стары, чтобы надевать броню, но если это
будет зависеть только от Капитана Калли, его царство никогда не
кончится.
Хаггарда есть этот Бык.
закричала Молли. -- Говорю тебе, Калли, после всех лет,
проведенных с тобой в лесу, я поняла, что Бык -- это имя,
данное тобой собственной трусости. И если я услышу эту сказку
еще раз, я пойду и свергну Хаггарда сама и докажу, что ты...
схватился за меч, и Молли, все еще смеясь, простерла к нему
руки. У огня сальные пальцы лениво вертели кинжалы, а длинные
луки, казалось, сами звенели тетивой, но Шмендрик поспешил на
помощь тонущему тщеславию Калли. Он ненавидел семейные сцены.
только забыл, как она начинается... Капитан Калли замурлыкал
как кот. -- Которую? -- вопросил он.
одной?
собственной славы. -- Вилли Джентль! Вилли Джентль! Где он?
приказал ему Калли. -- Спой о том, как ты присоединился к моей
вольной шайке. Я не слышал этой баллады со вторника.
фальцетом:
Обхватив себя руками, он прыгал на месте.
смешки своих людей при исполнении последующих семнадцати
куплетов, он раскачивался, мычал под нос и парировал рукой
удары трех мечей. Наконец, баллада завершилась, и Шмендрик
громко и честно зааплодировал, восхищаясь техникой правой руки
Вилли Джентля.
менестрель.
малыш, а теперь сыграй остальные. -- Сияя, он следил за
выражением лица Шменд-рика, которое, как тот надеялся, выражало
смесь удовольствия и изумления. -- Я говорил, что обо мне
сложено много песен. Точнее, их тридцать одна, хотя до
настоящего времени в собрание Чайльда они не попали, -- тут его
глаза внезапно расширились и он схватил волшебника за плечи. --
Послушайте, а вы не мистер Чайльд собственной персоной, а? --
спросил Калли. -- Он часто выезжает переодетым на поиски
баллад. Шмендрик покачал головой: -- Нет, мне очень жаль,