печаль и изменяетесь, он кривляется перед Королем Хагтардом,
отвлекает его, чтобы вы могли искать свой народ, если его еще
можно найти. Но он скоро надоест Королю, как надоело ему все на
свете, и Король заточит его в своих темницах или в каком-нибудь
еще более ужасном месте. Зря вы смеетесь над ним, -- слышался
ее печальный и по-детски тонкий голос.
прекрасная и чужая в холодной низкой комнатенке, другая --
вполне на своем месте -- сердитый жучок во всей своей кухонной
красе. Но тут с лестницы донеслись скрежет металла,
позвякивание брони и полные предвкушения голоса голодных
стариков. В кухню вошли четверо солдат Короля Хаггарда.
прихрамывающие, хрупкие, как наст, старческие фигуры были с
головы до пят облачены в нищенскую броню Короля Хаггарда, их
руки сжимали его жалкое оружие. Войдя, они оживленно
поздоровались с Молли Отравой, осведомились об ужине, но,
завидев Леди Амальтею, тут же присмирели и с трудом, задыхаясь,
отвесили ей по глубокому по-клону.
мы люди старые, изношенные, но, если вы захотите увидеть чудо,
только потребуйте -- и мы сделаем невозможное. Мы снова станем
молодыми, стоит вам только пожелать. -- Трое его товарищей
пробормотали что-то в знак согласия. Но Леди Амальтея
прошептала в ответ: -- Нет-нет, вы никогда не станете вновь
молодыми. -- И, пряча лицо в распущенных волосах и прошелестев
сатиновым плащом, она выбежала из комнаты.
понимает, что даже ее красота не может бороться со временем.
Сколь печальна эта редкая мудрость в столь молодом существе.
Как пахнет суп, Молли! -- Он слишком ароматен для этого замка,
-- проворчал второй стражник, пока все рассаживались у стола.
-- Хаггард терпеть не может хорошей пищи. Он говорит, что
никакое блюдо не стоит усилий и денег, затраченных на его
приготовление. Он говорит, что это иллюзия и притом дорогая.
Живите, как живет ваш Король, не обольщаясь ею. Брр!.. --
Стражник притворно вздрогнул и скорчил гримасу, все остальные
рассмеялись.
Молли наливала в его миску дымящийся суп. -- Жить, как Хаггард,
можно только за грехи в предыдущем воплощении.
поинтересовалась Молли. Она села рядом с ними. подперев голову
руками. -- Он не платит вам и кормит так плохо, как только
возможно. Когда портится погода, он посылает вас в Хагсгейт
красть, потому что скорее умрет, чем расстанется хоть с одним
пенни из своей кладовой. Он запрещает все: от света до свирели,
от пламени до пляски, от меха до смеха, от чтива до пива, от
разговоров о весне до игры в веревочку. Почему вы не уйдете от
него? Что держит вас здесь?
сказал:
скитаться по дорогам в поисках работы и крыши над головой.
все, что не беспокоит. Холод, темнота и скука -- они для пас
уже привычны, а вот тепло, весна, песни -- они будут мешать и
тревожить. Есть вещи и похуже, чем жить с Хаггардом. Третий
сказал:
править Принц Лир, и я хочу дожить до этого дня. Мальчик
нравился мне с малых лет.
стариков, на их морщинистые лица и шеи, прислушивалась к
звукам, с которыми они поглощали суп, и вдруг обрадовалась, что
Король Хаггард всегда ест в одиночестве. Молли неизбежно
начинала заботиться о тех, кого кормила. Она осторожно спросила
их: -- А вы слышали, что Принц Лир вовсе не усыновленный
племянник Хаггарда?
Может, она и верна, ведь Принц Лир совсем непохож на Короля
Хаггарда. Но что из того? Пусть лучше страной правит украденный
подкидыш, чем истинный сын Хаггарда.
Молли, -- тогда он может осуществить наложенное на замок
проклятие! -- И она повторила произнесенные Дринном в
Хагсгейтской гостинице стихи:
же ржавые, как их шлемы и панцири.
Принц может убить тысячу драконов, но сравнять замок с землей,
низвергнусь Короля -- нет, это не в его натуре. Он почтительный
сын и хочет, увы, лишь быть достойным человека, которого зовет
отцом. Только не Принц Лир. В пророчестве имеется в виду кто-то
другой.
-- тот, о котором говорится в пророчестве, все равно его ждет
неудача -- ведь от печальной участи Короля Хаггарда хранит
Красный Бык.
своим дыханием добрый горячий суп, в комнату влетело молчание,
котик в осенней шубе перестал мурлыкать на коленях у Молли,
съежился огонь в очаге. Холодные стены кухни, казалось, сошлись
совсем близко.
остаемся у Хаггарда. Он не хочет, чтобы мы ушли, а желания
Короля Хаггарда -- закон для Красного Быка. Мы в услужении у
Хаггарда и в заточении у Красного Быка.
сдавленным голосом спросила: -- Как связаны Красный Бык и
Король Хаггард? Ответил старший:
и крепость, его сила и источник ее и, должно быть, его
единственный товарищ, ибо, уверен я, Король спускается по
тайной лестнице в логово Быка. Но повинуется ли Бык Хаггарду из
сочувствия или по желанию и кто хозяин -- король или бык, этого
мы не знаем.
Молли, его слезящиеся розовые глаза внезапно ожили. Он сказал:
плату за службу Хаггарду -- его самого.
свидетельства гласят, будто Красный Бык -- это заколдованный
раб Короля Хаггарда и останется им, пока не разорвет чары и не
уничтожит своего повелителя. Они начали спорить, расплескивая
суп из тарелок.
знаете, что такое единорог? Вы когда-нибудь видели хоть одного?
нее с каким-то пониманием. Четверо стариков моргали, рыгали,
терли глаза. Где-то в глубине беспокойно заворочался спящий
Бык.
покинули кухню, двое отправились спать, а двое под дождь --
нести ночной караул. Старший подождал, пока не вышли остальные,
и тихо сказал Молли:
появилась в замке, даже этот проклятый замок тоже стал
прекрасным, как Луна, хотя на самом деле Луна тоже всего лишь
камень. Она задержалась здесь слишком долго. И хотя она
прекрасна, да, но ее красота уже не в силах преобразить эти
залы. -- Он вздохнул, и долгий этот вздох, постарев, стал
визгом. -- Такую красоту я знаю, -- сказал он, -- но той,
прежней, я никогда не встречал. Береги ее. Ей надо уйти отсюда.
котика. Огонь в очаге угасал, но она не поднялась, чтобы
подкинуть дров. По комнате сновали маленькие быстрые существа,
царапая пол, как голос Хаггарда уши; отзвуком рева Красного
Быка дождь бил в стены замка. И тогда, словно в ответ, она
услышала Быка. Его рев раздробил каменный пол под ее ногами.
Отчаянно цепляясь за стол, она пыталась удержаться и не
свалиться вниз к Быку. Она закричала. Кот сказал:
ищет спасшееся от него странное белое существо. Ты это
прекрасно знаешь. Не будь дурой.