сузилась до этой единственной цели; гребня этой выщербленной горы и
венчавшего его хохолка в виде коричневого кустарника. Тело Дэвида
двигалось как автомат. Он не обращал внимания на боль и усталость во всех
мускулах и просто двигался вперед, медленно, шаг за шагом.
рухнул без сил. Деревня, о которой говорил пилот, располагалась далеко
внизу, угнездившись среди горных склонов. Полдюжины каменных лачуг. Из
отверстия в крыше самой большой лачуги лениво поднималась тонкая струйка
дыма. На земле перед другой сидела пара крохотных детей. Где-то выл пес.
отставшая от цивилизации на столько же лет, на сколько и километров.
каменный век, Дэвид понес Бхаджат по склону в деревню. Когда он
приблизился к ней, несколько собак подняли лай и вой. Из лачуг вышло около
дюжины людей, и они выстроились в ряд, уставясь, разинув рты, на него и
его ношу.
наброшенные на плечи колоритные красно-белые одеяла. Он не заметил у них
никакого оружия.
целом не набралось около трех дюжин. Взрослые мужчины - Дэвид насчитал их
пятнадцать человек - шагнули вперед и образовали шеренгу перед женщинами и
детьми. Один из малышей - трудно сказать кто, мальчик или девочка, так как
у всех была одинаковая одежда и стрижка под горшок - высунулся между ног
одного из мужчин. Женщина - его мать - рванула ребенка обратно на
положенное ему место. Никто не произнес ни слова, не издал ни звука.
мужчин. Он держал на налитых свинцом руках Бхаджат.
бочкогрудные. С такими же широкоскулыми лицами и сильно изогнутыми носами,
как у древних инков.
- У вас есть врач? Лекарства?
гортанном глухом языке.
холодный ветер, и Дэвид увидел, что солнце очень скоро исчезнет.
ладонью своего лба, а затем ее. Мужчины озадаченно переглянулись. Дэвид
повторил свой жест; а затем показал на них.
горячая.
демонстраций Дэвида, он очень осторожно коснулся лба Бхаджат кончиками
пальцев, а затем быстро отдернул руку.
ладонь правой руки. Его левая рука стонала под ее тяжестью.
И положил ее на лоб Бхаджат. Глаза его расширились. Обернувшись он позвал
кого-то из толпы. Через строй мужчин проталкивалась толстая старуха,
лопотавшая на том же резком языке. Она остро посмотрела на Бхаджат, а
затем коснулась ее лба.
малейших признаков страха подняла руку и коснулась щеки Дэвида. Для этого
ей пришлось встать на цыпочки. А потом сжала запястья Бхаджат.
деревенским вождем. К обсуждению присоединились и другие мужчины, в то
время как женщины и дети с любопытством посматривали на Дэвида.
мужчин явно высказывалось против допуска чужаков в деревню. Женщина
показала на Бхаджат и сказала что-то язвительное. Дэвид увидел что она
практически беззубая. Вождь казавшийся самым старшим из присутствующих
мужчин - в его густых волосах проглядывали пряди седины - говорил очень
мало.
и, сделав ему знак, провел в деревню. Остальные расступились, а затем
опять сомкнулись и пошли следом за Дэвидом, старухой и вождем.
- из гладкой утрамбованной земли, стены - из неотесанного камня. Если
сидеть достаточно близко к жалкому маленькому очагу в центре хижины, то
можно согреть лицо и руки, пока мерзнет спина. Еда состояла из перченой
овощной похлебки без всякого мяса.
украшения из дерева, камня или глины ничем не отличались от виденных
Дэвидом в научных трудах об инках.
инки строили свою империю, пока испанцы завоевывали их, пока создавалась
перуанская нация и сбрасывала испанское господство, пока возникало
Всемирное Правительство... это люди вели тот же самый образ жизни, не
затронутые ничем произошедшим в течении сотен поколений.
было, с Дэвидом и Бхаджат. Старуха явно была деревенской целительницей.
Она вместе с парой других беззубых старух забрала Бхаджат в свою лачугу и
принялась кормить ее горячим отваром из сушеных трав, развешанных на
вделанных в стены колышках. Два дня Бхаджат не открывала глаз, и Дэвид
крутился возле хижины, где ее держали.
одним ребенком вождя - девочкой, высунувшейся меж отцовских ног, когда
Дэвид впервые дотащился до их деревни.
за плечо, и объяснил с помощью жестов, что хочет, чтобы Дэвид отправился
вместе и ним и еще двумя мужчинами. Они вышли из деревни, неся каждый по
три-четыре длинных тонких деревянных копья каждый, и с заткнутыми за пояс
стальными ножами. Охотничья партия? - гадал Дэвид. Или оружие
предназначено для меня?
проявляли к нему ни малейшего интереса.
туманное небо огромные хвойные деревья, больше любых виденных Дэвидом на
"Острове". В лесу было темно, холодно, мрачно и таинственно. Но мужчины
точно знали, что делали, когда расставляли простые силки из бечевок и
палок.
соплеменниками, а потом повел Дэвида еще глубже в лес. Испытывая
беспокойство, от того что вождь шагал впереди него, а сзади двое с
копьями, Дэвид плелся по темной безмолвной тропе, бессознательно касаясь
каждые несколько шагов рукоятки пистолета.
Далеко внизу журчал и плескал бежавший вниз ручей, а рядом с ним шла
мощеная дорога.
и сделал широкое размашистое движение рукой.
следует пойти, когда мы покинем вашу деревню.
вождя расколола широкая улыбка.
вдоль оврага, дальше в том направлении, куда шла дорога.
лесу далеко под ними. Бульдозеры и экскаваторы валили деревья, сдирали
слой почвы, прорубая в местности открытую рану. Ручей дальше тек грязный и
загаженный.
тракторы казались игрушечными. Дэвид даже шума двигателей не слышал из-за
дувшего среди вершин свежего ветерка.
идет в вашу сторону.
смотрели, стиснув челюсти, на громадное строительство, приближение
цивилизации им явно не нравилось.
не виноват. Я не могу их остановить.
Беспомощность. Они все были беспомощными.
силки. В них попалось с полдюжины мохнатых зверьков. Они быстро и чисто
забили дичь ножами - всю, кроме одного белоснежного кролика, которого они
по какой-то причине отпустили на волю.
дети высыпали из хижин приветствовать могучих охотников. Дэвид отправился
прямиком к хижине старой знахарки, где лежала Бхаджат.
тюфяке, с незатуманенным взором, и лихорадка явно оборвалась и ушла.