Элизабет Бойе
Сердце дракона
Глава 1.
-- она внезапно навалилась на обоих путников, совершенно
отрезав их от мира и превратив весенний день в яростную тьму,
исторгнутую из самого сердца зимы. Снежная буря скрыла все
вокруг, так что Бран и Пер ничего не видели дальше прижатых
ушей своих скакунов. Всадники плотнее запахнулись в плащи,
натянули на уши капюшоны, с надеждой высматривая в снежной
круговерти гостеприимные огоньки Вигфусова подворья. Там их
дожидался отец Пера, Торстен, вождь здешнего удела, коротал
время, наслаждаясь теплом очагов и золотистым медом в большом
доме, выстроенном еще Вигфусовыми предками. Бран зажмурился,
спасаясь от особенно резкого порыва бури, и перед глазами его
возникли древние закопченные балки и толстые, сложенные из
торфа уютные стены Вигфусова дома. Кто-то там непременно играет
на арфе, поет либо нараспев читает стихи; все гости обогреты,
накормлены и напоены в лучших традициях скиплинговского
гостеприимства.
догадается Вигфус послать нам кого-нибудь навстречу с фонарями,
осветить дорогу? Если б у кого-то хватило на это мозгов, мы бы
сейчас были уже на подворье.
скорчившийся в седле верхом на сугробе побольше. Большой сугроб
остановился, моргнул залепленными снегом веками и тяжко,
укоризненно вздохнул.
величайшей неохотой, зная, что Пер непременно сочтет его
трусом.
когда мы перешли через ручей, а стало быть, дом вот-вот
откроется за следующим холмом. Не трусь, Бран, не позорь себя и
меня. Я ведь твой будущий вождь, и ты должен мне доверять,
забыл?
Хоть он и был крепким рослым, лохматым, как молодой медведь
юношей, но все еще сохранил свойство по любому пустяку
заливаться краской и не слишком любил драться, чем и стяжал
себе репутацию труса.
каменистые внутренние земли Скарпсея славились своей
способностью завлекать путников в зловещие и безлюдные
лабиринты лавовых нагромождений, и загадочность этих мест
только усиливалась клубами пара, который извергали бесчисленные
гейзеры. Помнил Бран и о таинственной магии, которая
властвовала на острове.
кажется длинней, да и движемся мы куда медленнее обычного.
Иначе, ты же знаешь, старина Факси все время отставал бы от
Асгрима. Я нутром чую, что мы все ближе к подворью и вот-вот
встретим раба, которого выслал Вигфус с фонарем, чтобы осветить
нам путь. Чтобы я, да заблудился!.. Сын Торстена просто не
может быть способен на такую банальную глупость.
-- Бран подстегнул Факси, отметив мимоходом, что конь едва
может поднять голову -- так много снега набилось в его густую
гриву. Снегом была забита и борода Брана -- короткая ершистая
поросль, которая щедро покрывала его подбородок с тех пор, как
кончилась пора его детства.
послушаю -- вдруг нас кто-нибудь зовет.
суеверности не стыжусь. Такова уж привилегия простолюдинов.
становились все выше, когда кони вдруг замерли, подняв морды и
уставясь тревожно в снежную круговерть. Затем они испуганно
зафыркали и попятились, наотрез отказываясь продолжать путь.
впереди. Старые оконные рамы и дверные косяки маячили в снежной
тьме, косясь на мир из-под козырьков нависшего снега, точно
древние угрюмые духи, стерегущие покой мертвецов в могилах.
подветренной стороны крутого лавового склона.
же ты раньше молчал, Бран?
чем нас понесло черти куда, говорил, что наверняка пойдет снег,
а если бы ты вчера не поленился, мы бы выехали на судилище
вместе с Торстеном. Ты же до последней минуты не мог решиться,
а потом уж было поздно.
укрытие и пересидеть до рассвета. Не может быть, чтоб мы сильно
заплутали.
покусывая губу. С малых лет, во всех проделках именно он должен
был присматривать, чтобы с Пером не случилось какой беды, а
если все же что-то происходило, то виноват был, конечно, Бран.
Поскольку Пер с раннего детства не страдал излишком
здравомыслия, неудивительно, что вся, недолгая пока, жизнь
Брана проходила в постоянных опасениях.
по склону очередного холма -- и замерли. Пер издал
торжествующий вопль и принялся хлопать Брана по плечам,
отряхивая с него клубы снежной пыли.
говорил я разве, что мы не так уж сильно заплутали?
огонек, смазанный круговертью бурана.
сомнением отозвался он.
духом, они двинулись к слабому красноватому огоньку, и даже
уставшие кони шли куда охотнее.
пламени очага, едва видный через приоткрытую дверь. Бран то и
дело останавливался, с опаской поглядывая на свет, но Пер с
обычной самоуверенностью двигался вперед.
объявить Бран, когда они подъехали к калитке. -- Я даже не могу
понять, куда это мы попали. Чье это может быть владение? Разве
поблизости от Вигфусова подворья есть еще хутора?
Слушай, Бран, не будь ты старым толстым трусишкой! -- Пер
спешился и пошел к полуоткрытой двери. -- Нас только рады будут
приютить на ночь и хорошенько накормить, а уж ты, я знаю, не
упустишь ничего съедобного -- лишь бы жевалось да глоталось.
Эгей! Есть тут кто-нибудь, или все заснули? -- Он постучал в
окошко и помедлил, ожидая ответа.
Это была служанка, но Брану она напомнила загнанную в угол
лисичку, которая ищет взглядом своих убийц. Вся в лохмотьях, со
встрепанными волосами, она готова была вот-вот броситься
наутек.
путникам. Вернитесь лучше той дорогой, которой пришли, да
побыстрее, не то вам не сдобровать!
гостеприимством? Мы замерзли, проголодались и вдобавок
заблудились, так что если б даже и хотели, то не смогли бы
вернуться назад. Мы направлялись в Вигфусово подворье, но
теперь в этакую метель и шагу дальше не сможем ступить. Где
хозяин этого дома?
Сильная рука рывком распахнула дверь настежь, и на пороге,
хмуро воззрясь на Пера и Брана, встала рослая плотная женщина в
небогатой и грязной одежке.
лошадьми. Учтите, мы здесь к гостям непривычны, так что не
ждите королевских почестей. -- И она развернулась, бормоча себе
под нос: -- Знай вы, что это за место, уж верно, предпочли бы
ночевать в снегу. Сами будете виноваты, если с вами тут
стрясется беда.
будто расслышал, но у того вид был отнюдь не встревоженный.