подходяще для нас с тобой и для нашего представления.
Турне, гастроли за океан! Как ты на это смотришь, Джим?
которому вроде и слышать-то ничего не полагалось.
Дарк. - Может, покрутить его назад, а? Сделаем из него
грудного младенца, отдадим Карлику, пусть таскает, -
предложил он. - Как тебе эта мысль, Вилли? Лет пятьдесят
побудешь младенцем, ни тебе сказать, ни тебе возразить.
По-моему, в самый раз для Вилли. Этакая игрушка, маленький,
мокренький приятель для нашего Карлика!
механически шагать и молчал. Зато собаки взвыли от ужаса и
бросились врассыпную, словно их побили камнями.
глаза. Жидкая резина залепила рот. Он чувствовал
покалывание, зудение, что-то сновало по лицу, и он быстро
немел, глох и слеп.
доброго города, от безопасных улиц, уходили в луга,
маленький парад без труб и барабанов.
чуть ли не на милю. Впереди вышагивали Джим и Вилли. Рядом
с ними шли их новые друзья, то и дело поминавшие какую-то
Стрекозиную Иглу.
Чувствовала она себя неважно. Пыль за ней взметалась
маленькими вихрями и укладывалась на дорогу таинственными
символами. Отстав от нее еще на милю, торопился
библиотечный уборщик. Иногда, вспоминая о победной первой
стычке, он по-юношески размашисто шагал вперед, но, вспомнив
о возрасте, сбавлял темп и глотал таблетки, прижимая к груди
левую руку.
смотру. Он прислушивался к внутреннему голосу,
производящему перекличку разношерстного воинства. Что-то
было не так. М-р Дарк неуверенно оглянулся по сторонам, но
внутренний голос уже молчал.
Джим, сопровождаемый Скелетом и Карликом, все так же
механически вошел в человеческую реку, лишь слегка
удивившись ее внутренней разреженности. Со всех сторон до
слуха Вилли доносились всплески смеха. Он шел словно под
ливнем из голосов и обрывков музыки. В небе плавно
двигалась вереница светлячков - это Чертово Колесо огромным
фейерверком вздымалось над ними.
Лабиринта. В холодных гранях вспыхивали и погружались на
дно тысячи очень похожих на них мальчишек, опутанных
паучьими сетями чар.
здесь ни собралось, они мне не помощники".
раздеться м-ра Дарка. Пришлось проталкиваться сквозь
изображения изображений, пока возле выхода из Лабиринта их
не окружили восковые фигуры.
мужчин и женщин прибавились две маленькие фигурки,
неподвижные, как египетские кошки, смотрящие прямо перед
собой.
разглядывали восковые фигуры, обсуждая их между собой.
Никто из них не обращал внимания на тонкую струйку слюны,
блестевшую в углу рта одного из "восковых мальчуганов",
никто не замечал поблескивающих глаз второго, даже влажная
бороздка у него на щеке не привлекла никого из поздних
зевак.
веревки на дальней границе Карнавала.
гуляк, и все они, как единое тело, повернулись на голос.
сладострастная, стервятниковая обезьяна, оранжево-розовый,
желто-зеленый, взобрался на помост.
Подходите, подходите все!
стояли Скелет и Карлик.
известный номер с пулей! - выкрикивал м-р Дарк.
и грозно блеснул металл ружейных стволов.
землю, когда м-р Дарк провозгласил:
смерти, мадемуазель Тарот, Ловящая Пули!
Дарк уже протянул руку, подхватил ее за шкирку и вознес на
помост, не обращая внимания на слабое сопротивление. Он
выдержал эффектную паузу и обратился к собравшимся.
который произведет роковой выстрел!
спросил:
Ведьму бешеным взглядом, повернулся к толпе и, легко
коснувшись винтовок в стойке, повторил:
вскрикнула Ведьма.
прошипел м-р Дарк. Он незаметно ущипнул картинку у себя на
запястье, изображавшую слепую черную цыганку.
сквозь зубы.
руками.
разрисованное запястье, и Ведьма затряслась как осиновый
лист, - придется отменить представление.
расступились, освобождая проход. Теперь ничто не мешало
м-ру Дарку разглядеть стоявшего поодаль мужчину. Это был
Чарльз Хэллуэй, штатский, отчасти - муж, отчасти - ночной
бродяга, несомненно - отец и уборщик из окружной библиотеки.
трогался с места. Дорога перед ним до самого помоста была
свободна. Он не смотрел на лица уродцев на сцене, не видел
людей, уставившихся на него, глаза его неотрывно уперлись в
Зеркальный Лабиринт, в пустоту, манящую миллионами