Джон БРАННЕР
ПОСТАНОВКИ ВРЕМЕНИ
ресторан "ПРОСЦЕНИУМ" и прежде чем забрать свой автомобиль, заказал
столик. Мюррей не знал голоса человека, который принял его заказ, а тот
повторил заказ совершенно равнодушно, словно имя Мюррея Дугласа ничего не
значило.
хорошо, Сэр.
вечность.
воздух, чтобы обрести самообладание и медленно выдохнул. Потом он
двадцатый раз ощупал свой бумажник, словно хотел убедится, что деньги за
это время никуда не делись. Наконец он одел свое пальто, взял свой
саквояж, еще раз окинул взглядом свои апартаменты и спустился вниз, на
улицу, чтобы найти такси.
тесном стеклянном ящике перед целой кучей запачканных маслом служебных
пропусков и постоянно звонящим телефоном. Снаружи сюда доносилась музыка и
шум работы в Мюррей Дуглас прошел мимо отремонтированных машин, споткнулся
об один из шлангов, подающих сжатый воздух и без дальнейших происшествий
добрался до стеклянного ящика.
мгновение он вопросительно поморщил лоб. Но потом он сказал:
трудом узнал.
думать о долгом времени отсутствия и о людях, которые не узнавали его. с
тех пор зеркало уже многое рассказало ему. когда он был в мастерской в
последний раз, он уже многое потерял от своей юношеской внешности, которой
он был обязан большей частью своего успеха; тогда глаза его были влажными
и слезные все время были припухшими.
дряблой. На лбу обозначились глубокие морщины. И он все время носил шляпу,
потому что его волосы поредели и поседели. Не смотря на свой возраст 32
года, Дуглас выглядел на все 50 и чувствовал себя немощным стариком.
автомобиль сейчас будет готов. Мы хорошо позаботились о нем, в этом вы
можете быть уверены, - хики отложил свои бумаги; в его глазах появилось
выражение любопытства. - Я слышал, что вы были больны, Сэр. Мне
действительно очень жаль. Надеюсь, вы снова чувствуйте себя прекрасно.
которые распространял его агент.
меня вылечили, прежде чем я сопьюсь до смерти!
занялся своими бумагами.
не обращал внимания на табличку "не курить", висевшую на всех стенах. -
Сигарету?
Хики попытался улыбнуться, но только крякнул. - Ах! Вот идет Билл, чтобы
доложить, что ваш автомобиль готов. - Он прошел мимо Мюррея к двери.
можно было выписать счет.
слишком долго, мистер Дуглас.
говорю, но вы не уделяйте должного внимания своему автомобилю, Сэр.
уделял должного внимания.
понимаю.
должен вам за хранение моего автомобиля, Том?
гудение работающего восьмицилиндрового мотора под капотом, он даже забыл,
что Хики не попрощался с ним. Мюррей медленно ехал по Вест Вид к См.
Мартин Лейн и к ресторану "ПРОСЦЕНИУМ".
до сих пор улицу с односторонним движением, а по сторонам улицы повсюду
стояли внезапно появившиеся парковые часы. После того как он сжег много
бензина и добрых полчаса напрасно провел в поисках места для стоянки на
переполненных сторонах улицы, его снова охватило настроение, которое
охватывало его уже много раз за последние месяцы. Что ему вообще нужно
было в "ПРОСЦЕНИУМЕ"? Вся эта совокупность была лишь театральным духом.
Затем возглас:
В ОДИНОЧКУ ПРЕОДОЛЕВАЮ ПРЕПЯТСТВИЯ НА СВОЕМ ПУТИ.
направился к ресторану.
улыбка не смогла скрыть шока, когда он увидел изменения, происшедшие с
Мюрреем в течение этого года. У него были еще и другие основания
чувствовать себя неуютно.
- но вы заказали столик на час, не так ли? Когда вы не приехали к половине
второго, я вынужден был... - он многозначительно махнул рукой, заканчивая
свое объяснение.
НЕ ПОКАЗЫВАЛИ ЭТОГО. ОН ВООБРАЖАЕТ СЕБЕ, ЧТО Я ГОТОВ...
очень жаль, что из-за этого у вас возникли трудности, Эмиль. Найдется ли
для меня где-нибудь другое местечко?
Эмиль указал назад. - Франсуа, пожалуйста, отведите мистера Дугласа за
столик. Франсуа займется вами. Да, мистер Кромби, я сейчас приду к вам.
но...") следовали за ним по всему ресторану. Он не знал ни одного из
гостей, которые смотрели на него; само собой разумеется, здесь
присутствовали несколько человек, которых он знал, но он был рад, что все
его былые друзья были заняты другими делами и не обращали на него никакого
внимания. Стол, к которому его подвели, к счастью, был полускрыт за
плющом, оплетающим разделительную стену. За соседним столиком стоящим в
ниже, сидели двое мужчин, голоса которых Мюррей тотчас же узнал: Пат
Барнетт, журналист и театральный критик из "Газетт" и Ральф Хестон-Вуд из
театральной газеты "Актинг".
дискутировали о репетиции, на которой они только что были. Мюррей с
интересом прислушался к их разговору и пытался мысленно перенестись в
прошлое.
появился здесь один, вместо того, чтобы вызвать своего агента. Роджер
охотно пошел бы с ним сюда...
КОНЕЧНО, УЖЕ ДОСТАТОЧНО НАТЕРПЕЛСЯ ОТ МЕНЯ; Я БЕСКОНЕЧНО НАКАЧИВАЛ ЕГО,
ОБРЕМЕНЯЛ ЕГО И ИГРАЛ У НЕГО НА НЕРВАХ.
надеяться там, где не было надежды, Мюррей Дуглас, всем известный Мюррей
Дуглас значительно познакомился с самим собой.
заключенного (и ужасные быстро приготовленные закуски были такими же, как
и в тюрьме) и решил заказать голубую форель.
прислушивался к ним, но когда он понял, о чем они говорили, он навострил
уши.
аргентинец, которого зацепил Близзард?
Хестон-Вуд. - Вы не видели как он встал на ноги а Париже вместе с