read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



"временными" (по выражению механиков, неспособных найти их причину), они
с машиной как-то приспосабливались друг к другу.
Но почему она вечно артачилась, когда он опаздывал на работу? Вчера
вечером было так же холодно, может быть, даже холоднее, чем сегодня ут-
ром. Ему не особенно хотелось пиццы, и он безусловно не испытывал ника-
кой радости от того, что его, и именно его, отправили за ней. Почему эта
телега не закашлялась и не сдохла тогда?
Он вздохнул, посмотрел на часы и вздрогнул. Если бы его могли запи-
хать в пушку и выстрелить прямо в банк, он опоздал бы всего на минуту.
Он взглянул вокруг. Улицы странного города Кингстон Фоллз с населением в
6122 человека были пусты, как всегда, когда нужно было, чтобы кто-нибудь
тебя подвез.
Кингстон Фоллз можно было назвать скучным городом, но прожив там всю
свою жизнь - двадцать один год, Билли любил его. Они, казалось, подходи-
ли друг другу: оба были какие-то приземленные. Если его мать говорила
нечто подобное несколько лет назад. Билли Пельтцер дулся и у него порти-
лось настроение. Теперь он понимал, что он действительно средний чело-
век. Б- или Б+ - в зависимости от вкуса наблюдателя-женщины. Его волосы
- темные и такой длины, какую только мог позволить себе банковский слу-
жащий - обрамляли удлиненное лицо с парой темных серьезных глаз и широ-
ким выразительным ртом. Кожа его, слава Богу, уже прошла стадию прыща-
вости: прыщи и угри лишь изредка напоминали о себе.
Он явно не был мускулистым и его нельзя было назвать жилистым. У него
было такое тело, что даже тренер по футболу в средней школе не мог по-
добрать ему амплуа. Он был слишком маленьким для нападающего, слишком
коренастым для вратаря, недостаточно сильным для полузащитника. И пос-
кольку в Кингстон Фоллз больше ценилось участие, нежели победа. Билли
Пельтцер провел два года в защите на школьном поле. Высшая точка в его
карьере была не тогда, когда он перехватил пас и погнал мяч назад к по-
бедному удару, а когда подхватил упущенный мяч, что правело к ничьей и
спасло Кингстои Фоллз от абсолютного проигрыша в сезоне.
После окончания школы он не пошел в колледж просто потому, что не
знал, кем хочет быть в жизни, и ему было стыдно транжирить родительские
деньги. Идти по стопам отца - означало следовать за белкой по лесу. От-
части изобретатель, отчасти коммивояжер, Рэнд Пельтцер имел послужной
список, похожий на список частей для авианосца. Билли знал, что ему не
нужно такое кочевое существование, и все же ему было так трудно опреде-
лить, чего он хочет, что его друг Джон Гринкевич - уже кончавший техни-
ческий колледж - как-то предложил ему попробовать стать дневным сторожем
в передвижном театре.
Вместо этого Билли прошел тест выпускника средней школы на профессио-
нальную пригодность, по результатам которого выяснилось, что он вполне
подходит для службы в банке. Однако из теста не было ясно, насколько он
останется годен, если и дальше будет опаздывать.
- Опять сломался?
Знакомый голос принадлежал Меррею Фаттерману, словоохотливому соседу,
сидевшему за рулем своего яркокрасного снегоочистителя. Когда шел снег,
Фаттерман садился за рычаги и помогал чистить улицы, отчасти выполняя
обязанности по коммунальным услугам, отчасти, как подозревал Билли, -
поскольку это давало ему возможность потрепаться с людьми.
- Помочь, Билли?
- Нет, спасибо, - ответил Билли. - Это не аккумулятор. Я только что
зарядил его. Мне кажется, это сцепление. Или она просто решила поупря-
миться.
Фаттерман затормозил и слез с обитого мехом сиденья, Билли про себя
простонал, зная, что не может терять времени: Фаттерман желал добра, но
он мог минут десять рассказывать тридцатисекундную историю.
- Спасибо, мистер Фаттерман, - быстро сказал Билли, отходя от машины
и направляясь к улице в надежде обойти доброжелательного соседа. - Я
пойду. Я уже опоздал на работу.
С таким же успехом он мог заговорить на санскрите или подражать пению
птиц. Одобрительно кивая, коща Билли проходил мимо него, Фаттерман прис-
тально взглянул иа фольксваген.
- Ничего хорошего в иностранных машинах, - сказал он. - Они вечно за-
мерзают.
Билли заколебался, еще недостаточно отчаявшись, чтобы решиться идти
на работу по холоду. Фаттерман был безобиден, а иногда даже помогал. Он
долго стоял и смотрел на машину, его прямые-первые волосы прилипли ко
лбу. Фаттерману было далеко за пятьдесят, он выглядел моложе, но из-за
болтливости и снисходительного обращения иногда казался еще старше.
- Этого не случается с американскими машинами, - сказал он. - Наше
может все выдержать.
Бессмыслено спорить, подумал Билли. Выдавив улыбку - которую, он на-
деялся, Фаттерман расценит как извинение за то, что он купил такую неж-
ную иностранную машину, и оставит эту тему, - Билли открыл рот, желая
вернуться к своей дилемме, показав при этом рукой на улицу.
Слова замерли у него на губах с началом новой словесной атаки Фатгер-
мава.
- Видишь этот снегоочиститель? - Он улыбнулся. - Ему пятнадцать лет.
Ни разу не подводил меня. Знаешь почему?
Конечно, это был риторический вопрос. Билли опять открыл рот, но не
произнес ни слова.
- Потому что это не какое-нибудь иностранное барахло, - ответил Фат-
терман самому себе. - Жатка из Кентукки. Ты нигде не увидишь такого хо-
рошего снегоочистителя. Компания перестала их выпускать, потому что они
слишком хороши. Понял? Слишком хороши!
Билли пожал плечами. Он попытался изобразить на своем лице печаль,
что было нетрудно ввиду того, что через несколько минут его вполне могли
уволить.
- Это просто замечательно, мистер Фаттерман, - сказал он. - Я имею в
виду, замечательно, что это такая прекрасная машина, но ужасно, что
прекратили ее производство. Но мне надо идти. Правда.
- Залезай. Я тебя подвезу, - предложил Фаттерман.
Билли все взвесил. Больше никаких средств передвижения не было, и
поскольку почти никто еще не сгреб снег со своих участков тротуара, идти
можно было только очень медленно. По крайней мере, снегоочиститель Фат-
термана мог довезти его до банка быстрее, чем он дошел бы пешком. Есл
и...
Фаттерман воспользовался замешательством Билли.
- Мы поедем прямо в банк, - пообещал он. - Ты ведь там работаешь, да?
- Да-да.
- Ну, давай. Я запущу его на всю катушку и мы туда моментально дом-
чимся.
Билли уселся рядом с Фаттерманом, и они поехали. Только они трону-
лись, как Билли застонал.
- В чем дело? - спросил Фаттерман.
- Наверное, мама не закрыла Барни, - сказал Билли. - Теперь он увя-
жется за мной на работу.
И точно, появился и двинулся к ним по глубокому снегу желтоватый пес
с большими ушами - это была помесь коротконогой гончей и ирландского
сеттера. Он подбежал к агрегату Фаттермана. Его сонные темные глаза с
любовью смотрели на Билли.
- Хочешь, остановимся, и ты сможешь отвести его домой? - спросил Фат-
терман и потянулся рукой к тормозу.
- Нет, не надо, - сказал Билли. - Я могу привязать его под прилавком
в банке. Мистеру Корбену это не понравится, но, если Барни будет вести
себя тихо, может быть нам удастся пересидеть до обеда.
Фаттерман кивнул и направил снегоочиститель вперед на полной скорос-
ти.
- Что с твоей машиной? - спросил он.
- Не знаю, - мрачно ответил Билли. - Это часто случается. Иногда она
работает нормально и в морозную погоду. А иногда она не заводится, даже
когда тепло.
- Это напоминает мне гремлинов.
- Вы хотите сказать, что все те машины так себя вели?
Фаттерман рассмеялся.
- Наверное, ты еще слишком молод, чтобы знать какое-либо другое зна-
чение слова "гремлин", кроме марки американской машины, - сказал он.
- А что это еще?
- Маленькое существо, - сказал Фаттерман. - Они обожают возиться с
механизмами. Я много их видел во время Второй Мировой войны. Я был
стрелком-радистом на "Летающей Крепости". Ты наверняка об этом не слы-
шал.
Билли покачал головой, хотя и пытался припомнить, не содержал ли ког-
да-либо бесконечный треп Фаттермана такую информацию. Посмотрев теперь
на Фаттермана и быстро произведя подсчеты, он был поражен, сообразив,
насколько тот стар, что участвовал в конфликте, который завершился почти
сорок лет назад. Конечно, он был немолод, но Билли автоматически ассоци-
ировал ветеранов Второй Мировой войны с людьми в инвалидных колясках или
в домах для престарелых. По сравнению с ними Фаттерман выглядел молод-
цом.
Билли сказал то, что было дипломатически верно и, как оказалось, со-
ответствовало действительности:
- Вы, наверное, были подростком.
Фаттерман кивнул.
- Мне было восемнадцать, когда я пошел на войну, и девятнадцать, ког-
да война кончилась. Но я много узнал о жизни за этот год.
- Я думаю.
- Самое главное, что я узнал - это что существуют гремлины. С ними
надо быть осторожным.



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.