железную дверь, не открывавшуюся многие годы. Снаружи - да и изнутри тоже
- без бомбы ее не откроешь. Приржавела намертво. А сами проверяем время от
времени, чтоб стражник не расслаблялся.
случались последнее время. Посмотрели везде, где он мог бы оказаться. И
нигде не было, ваш'лордство, нигде. Наверное, как-нибудь вышел.
шеф стражи города Шербур.
раздражение. Ну откуда шефу стражи известно, что он здесь. Затем ответ
явился сам собой.
крепким орешком, во всех его движениях и поведении чувствовался опытный
боец. Он поклонился.
говорила, что он редко говорит на этом языке. Он с большим успехом избегал
местного акцента, однако усилие, требовавшееся для этого, было заметно.
этому вопросу позднее.
- но инструкции Его Королевского Высочества были совершенно определенными.
произошло?
мастера Шона, - Его Высочество сказал по телесону, чтобы я не говорил ни с
кем, за исключением вас.
ливрее.
случилось, первым делом я подумал о вас. Не скрою - такие дела выше моего
разумения. В ночь на восьмое двое моих людей патрулировали припортовый
район. Они увидели, как на углу рю короля Джона II и набережной святой
Марии упал человек. Кроме плаща на нем не было ничего - а как, вероятно,
помнит ваше лордство, ночь была очень холодная. Когда они подошли к
человеку, тот был уже мертв.
часть его головы. Удивительно, что он вообще мог передвигаться.
Сарто, который за небольшую плату прирабатывал в бистро. Опознал его и
хозяин этого бистро, в котором он работал. Похоже, он был несколько
слабоумным, выполнял черную работу за стол, кров и небольшие карманные
деньги. Не мог толком позаботиться о себе.
заботился его барон. Рассказывайте дальше.
не сразу занялся этим случаем. В конце концов, еще одно убийство в порту,
что тут такого... - Шеф стражи пожал плечами и развел руками. - Наш
волшебник и наш хирург осмотрели его, провели обычные исследования. Убили
его ударом дубового бруска с квадратным концом, два на два или около того.
Ударили его минут за десять до того, как он упал. Хирург говорит, что так
долго мог жить только человек с потрясающей жизненной силой, а ведь он не
только жил, но даже еще и передвигался.
волшебник, он провел тест Фиц-Гиббона на посмертную активацию?
Нет, труп не был активирован после смерти, его не заставили уйти с места
преступления. Человек действительно умер прямо на глазах у стражников.
результатом очередной припортовой драки, если бы не некоторые странности,
связанные с трупом. Его плащ оказался явно аристократического покроя -
ничего похожего на плащ рядового обывателя. Дорогая ткань, дорогой
портной. К тому же, он недавно принимал ванну - и, видимо, часто. Ногти на
руках и ногах хорошо подстрижены и ухоженны.
посмотреть. В это время года труп прилично сохраняется даже без наложения
предохранительного заклинания.
Руан. Милорд, это же сам маркиз Шербурский!
ветер с моря хлестал по крупу одолженной лошади полами его темного плаща.
Правда, холод был скорее кажущимся, чем действительным. Температура была
повыше нуля, хотя и незначительно, но ветер нес с моря отвратительную
морось. Лорду Дарси доводилось, бывало, терпеть холод и похуже, но эта
сырая промозглость заползала под одежду, под кожу, пробирала до костей. Уж
пусть было бы холоднее, но - сухо. Сухой мороз не заползает к тебе под
одежду.
работе в полиции и привычная к булыжным мостовым Шербура.
Анри стояли, а служитель выкатил труп. С первого же взгляда стала понятна
обеспокоенность шефа стражи.
лежит на каталке, было довольно затруднительно, но лицо... Лицо маркиза он
узнал без малейших колебаний.
скончавшегося, - ничего не сказав им о новом развитии событий. Оба они
продолжали утверждать, что тело принадлежит Полю Сарто, хотя и признавали,
что Поль никогда не был таким чистым и ухоженным.
нечасто - только по особым случаям и в роскошном одеянии. Трудно ожидать,
чтобы они опознали в полуголом портовом бродяге своего сеньора. А если, к
тому же, они сразу отождествили этого человека со знакомым им Полем Сарто,
всякая возможность дальнейшего опознания в нем маркиза фактически
исчезала. С другой стороны, Анри Вер, шеф стражи города Шербура, хорошо
знал милорда маркиза, а о Поле Сарто услышал только после его смерти.
тауматургическим [тауматургия (англ. thaumaturgy) - чудотворство, магия,
волшебство, чародейство] тестам. Местный волшебник - рядовой подмастерье
гильдии волшебников - перечислил все проведенные им процедуры, отважно
пытаясь произвести на Мастера Магии впечатление своими способностями и
сноровкой.
Согласно результатам теста Каплана-Шайнвольда, использование короткой
дубинки исключено. Но с другой стороны, как это ни странно, я не нашел ни
малейшего следа злого умысла, так что...
испытания, - прервал его мастер Шон. - У нас мало информации.
делиться. Если удар нанесен спереди, а так оно, похоже, и было, то либо
убийца - левша, либо его правая рука способна на очень сильный удар слева
направо. Правда, вынужден был он признать, толку в этом наблюдении очень
мало. Холод неотапливаемого морга и соседство с трупом стали потихоньку
подавлять лорда Дарси, так что он оставил мастера Шона заниматься его
исследованиями, а сам, прихватив у шефа Анри для такой цели кобылу,
отправился заниматься своими.
года ни один разумный человек не станет торчать вблизи морского побережья.
Континентальный холод - прекрасно, прибрежное тепло - чудесно. Но вот
такое...
которые могут держать карту в голове и, более того, легко могут соотносить
эту карту с очертаниями реальной обстановки. Его даже не беспокоили
некоторые неточности запомненной им карты.