оборудования выходит из строя, оно так и остается поломанным. Этот народец
со временем испытывает все большие лишения: нехватку продуктов и предметов
первой необходимости, одежды и изделий из металлов, а также продуктов
синтетического происхождения, которые являются основой существования этого
народа. На какое-то время он представил, что с станет с ними, когда
последняя уцелевшая горстка этих людей будет вынуждена покинуть здание.
Они будут вынуждены охотиться на чудовищ, обитающих в этой расселине, сами
станут объектами охоты, превратясь в таких же безмозглых, несчастных,
диких зверей. Визг детей, не прекращавших ни на мгновение свои игры, стал
более пронзительным и мало-помалу перешел в радостный смех.
грязному коридору, затем прыгнул в примеченную им ложу и сразу же принялся
срывать обрывки веревок с запястий Закаряна, не обращая внимания на голоса
людей в коридоре и на громкие звуки их шагов.
вскоре пропадем и мы! - его руки теперь были свободными и он принялся
поспешно высвобождать свои ноги, связанные в самом низу у лодыжек. -
Флетч, нам надо поторапливаться!
пронзительного визга. - Убили его? Как бы не так! Ни в жизнь не
догадаешься, какой номер выкинул этот подонок! Он заключил с ними какую-то
сделку. Похоже, как раз вот этого они больше всего и добивались от нас. Им
захотелось, чтобы мы, когда будем улетать отсюда, взяли на борт разведчика
пару-другую их людей, чтобы они под шумок пробрались на наши корабли и
забрали все запасы продуктов, какие только еще у нас осталось. И вот Гарри
именно так и собирается поступить.
веревок, а затем пустился было бежать, но Флетчер поймал его. Закарян
посмотрел на него так, будто он был его заклятым врагом.
сделал попытку ударить Флетчера. - Отпусти меня, слышишь?
Значит Гарри собирается поднять в воздух разведчик, чтобы ублажить их?
состоянии и зашибить деньгу и спасти собственную шкуру. Разве его натура
могла отвергнуть подобное дельце? - Закарян предпринял попытку стряхнуть с
себя плотно вцепившегося в него Флетчера. - Отпусти!
Послушай-ка, сдается, ты плохо расслышал то, что я сказал тебе. Это Гарри
заключил сделку с ними. Они как раз ударили по рукам в то время, когда на
это здание было совершено нападение. Теперь они пустятся в путь, как
только им удастся собрать вместе всех своих людей.
рассказал.
услышанным из уст Закаряна. Он особенно остро ощущал всю неприглядность
того, что был человеком и притом принадлежащим к тому же самому роду, что
и Гарри.
то будет! Ну и Бог с ним!
их, то может быть помешаем им в этом.
нужно сделать.
несколько шагов и снял с пояса мертвого охранника трубчатый лучемет и
протянул его Закаряну.
однако пока что никого не было видно. Теперь уже с лихорадочной
поспешностью Флетчер бросился к спиральному пандусу, который вел на
верхние этажи. Они стали подниматься все выше и выше, пока голоса внизу
стали почти не слышны. Флетчер не знал, спустились ли вниз те, кто дежурил
на крыше, как не знал и того пользуются ли они этим же пандусом или
спускаются по какому-то другому. Он решил, что в любом случае им угрожает
опасность с кем-либо встретиться, а если они не проберутся внутрь
разведчика раньше, чем это сделает Гарри, если он поднимет разведчик, не
дождавшись их, то они в любом случае станут мертвецами. Поэтому он не
снижая темпа поднимался все выше и выше и вот они уже достигли последнего
этажа. В верхней части здания царила мертвая тишина, никто их не
заприметил и не остановил.
люков. Они выбрались на крышу, на ней было почти темно, в багровых
отблесках зарева над кратером вулкана они увидели, что на крыше никого не
осталось.
каждом шагу Закарян, жадно ловя воздух широко разинутым ртом. -
Поторапливайся!
открытым. Сквозь него они проскользнули в какие-то давным-давно
заброшенные помещения и Флетчер закрыл за ними крышку люка, которая тут же
с характерным щелчком защелкнулась.
предстоит очень долгий путь.
кратчайший путь, которым он проник сюда. Поскольку отыскать обратную
дорогу всегда легче, чем идти наугад, он решил пересечь здание в
поперечном направлении, стараясь держаться как можно ближе к наружной
стене за которой находился разведчик.
ли не в добрую тысячу миль. Казалось они бежали целую тысячу лет, пока не
достигли нужной стены. Им казалось, что они уже опоздали.
простиравшуюся перед зданием равнину.
зданию. Поле битвы было очищено от трупов людей, нашедших свою смерть во
время недавно завершившегося сражения, очищено могучими изголодавшимися
тварями, стервятниками - пожирателями падали, родными братьями Гарри Экса.
тем временем, гляди в оба, может быть среди всякого хлама и увидишь
длинную цепь или что-нибудь в том же духе - длинное и достаточно прочное,
чтобы выдержать вес наших тел.
неуклонно спускаясь по спиралевидным пандусам и крутым лестницам, заходя
по дороге почти во все помещения не задерживаясь там надолго. В превеликом
множестве пустых помещений им все-таки удалось найти бухту красивого
серебристого провода, легкого и не тронутого коррозией, которая находилась
в помещении когда-то выполнявшем роль дежурки персонала, обслуживающего
сети электроснабжения. Они унесли эту бухту с собой и спустились еще ниже
к самому нижнему ряду окон.
нему со стороны агрессора. Флетчер выглянул наружу. Голодные тварюги не
разбрелись, оставалось только одно - рискнуть и не обращать на них
никакого внимания. Прочно закрепив один из концов провода, они вышвырнули
другой конец наружу и тотчас же соскользнули по проводу вниз, прямо на
голые камни.
не показываться из-за скал.
пищу и яростно дерущимися между собой за каждый кусок падали - здесь
собрались сейчас и белокрылые чудовища и гороподобные тварюги, бродившие
вперевалку среди скал и натужно ревевшие.
кошмарной расселины, и стоило им только остановиться отдохнуть между
скалами, как под ними затрясся каменистый грунт и послышался громкий рев
приближающегося к ним чудовища.
Закарян.
грунту Флетчер, и при этом подумал: "Господи, за какие же, собственно
грехи, вот таким вот образом приходится расплачиваться целой планете и ее
обитателям. За что заслужили они столь плачевный и медленно мучительный
конец?"
своеобразного света, при котором все вокруг стало неестественно плоским,
потеряв пространственную протяженность и трехмерность. Подобна перемена
обстановки подействовала даже на голодных бестий, заставив их разбрестись
по отдельным укрытиям среди скал и провалов. Флетчер и Закарян обмерли,
как только ожили батареи на крыше здания и целясь в зверей, стали посылать
одну за другой очереди ярко-белых вспышек, отогнав их туда, где сейчас не
осталось ничего пригодного им в пищу. Флетчер обратил внимание, что ни