одна из тварюг ни пострадала серьезно, получив себе в спину чудовищную
порцию раскаленной добела плазмы. Если бы была убита хоть одна из зверюг,
то все остальные остались поблизости дожирать ее останки. Они яростно били
крыльями и барахтались в углублениях между камнями, стараясь побыстрее
оказаться за пределами круга света.
и шесть карликов.
низко пригибаясь побежали к кораблю, стараясь придерживаться такого
маршрута, чтобы их и здание все время разделяли нагромождение валунов.
и иже с ним.
не мог выбраться наружу, после чего и Флетчер и Закарян открыли огонь по
скоплению карликов во главе с Гарри Эксом, застрявших в шлюзовой камере.
собой!
вскрикнул, упал на пол шлюза и пополз к ним, словно змея с перебитым
хребтом, крича:
продолжали умирать карлики, успевшие забраться в шлюзовую камеру.
хочу убивать вас, но у меня нет никакого желания умереть самому, так что
уж не обессудьте за то, что я вынужден делать с вами, просто у меня нет
никакого иного выхода."
остались только смерть и запах оплавленного металла. Флетчер вышиб лучемет
из рук Закаряна.
спросил Гарри Экс. - Неужели вам непонятно, что я делаю? Я взял их на
пушку в стремлении надуть их, я надеялся на вашу помощь. Неужели это так
непонятно?
выразить свое презрение.
одном из сидений внутри корпуса корабля-разведчика. Флетчер прикрыл
внутреннюю дверь шлюза - ему было тошно глядеть на гору трупов внутри
шлюзовой камеры, а сам расположился у органов управления.
чтобы он мог беспрепятственно взлететь, и вели прицельный огонь все то
время, пока он поднимался из расщелины. В этом не было ничего такого уж
противоестественного: Ведь на борту разведчика находились их же
собственные смельчаки.
глубоком космосе, на значительном удалении от потухшей звезды.
бутылкой и стаканом перед собой. Гарри Экс восседал за дальним концом
стола, выставив перед собой туго перебинтованные запястья и держа их на
замызганной, почерневшей от копоти столешнице. Люси стояла рядом с ним.
Лицо ее раскраснелось, сквозь узкие щелки век были видны пылающие гневом
глаза. Закарян сидел на одной из коек, обнимая рукой свою жену. Теперь они
оба перешли на флагман, чтобы Закарян мог занимать место Джо Лиди, а вот
вдову Джо Лиди пришлось перевести на другой корабль, чтобы она ненароком
не убила Гарри Экса.
вопросами. Я ведь ясно сказал вам, что никогда у меня даже в мыслях не
было сделать то, что я пообещал этим маленьким подлым воришкам. Я только
собирался отправиться за подмогой.
Даже не пытайтесь солгать мне, Гарри, я ведь был там вместе с вами. И
видел, как вы стыдливо потупили свои крошечные, чисто свиные глаза, когда
они всучили вам целый кошель, до верха наполненный камешками.
подался всем телом вперед и приблизил свое лицо почти вплотную к лицу
Гарри.
сказали мне этого? Они вряд ли сумели понять то, о чем мы говорим. Ведь я
же, в конце концов, понадобился вам, чтобы подсобить, когда пришло время
для этого? Но нет, вы так и не проронили ни слова. Вы были заняты только
тем, что тайком распихивали по карманам вот эти самые камни и практически
целовали их руки, не зная как отблагодарить их. Вы позволили целой группе
их отправиться вместе с вами, а меня оставили связанным, чтобы я даже не
смог подумать о том, чтобы остановить вас.
перебранкой и один из них задал вопрос:
цветами радуги камней, и глаза ее разгорелись пуще прежнего.
здесь босс. А вот Закарян так просто лжет, возводя на него напраслину. Он
завидует из-за того, что Гарри все-таки удалось вернуться и принести с
собою все эти побрякушки. - Она повернулась лицом к Флетчеру. - А что
касается его, то...
Так что сядь где-нибудь и не рыпайся!
словами! Они пытали меня, неужели вам это не понять? Вы думаете, кто-то
другой на моем месте смог пройти через все то, что довелось пройти мне. Вы
даже представить себе не можете, насколько препаршиво я себя чувствую! Вы
должны оставить меня в покое и баста!
всем жару, - выйдя из себя, раздраженно вскричала Люси. - Они не имеют
никакого права вот так обращаться с тобой. Ведь босс-то ты, а не кто-то из
них!
он страшно болен и смертельно устал, и сейчас не самое подходящее время
для подобных разборок.
как пожалеет, о том, что не приучен держать язык за зубами! Так Гарри
подытожил все и дал понять, что продолжения не будет.
Флетчеру. - Ты - паршивый пьянчужка, вот кто ты!
слова произнес Флетчер. - Девять лет тому назад я был одним из помощников
"Сверхновой", когда она потерпела аварию, вернее даже катастрофу, при
посадке. Я был одним из трех людей тогда спасшихся. Я видел мужчин,
женщин, детей, совсем еще крошек, которые умерли, пытаясь достичь далеких
звезд. Пытаясь достичь звезд! Вот после чего я стал выпивать.
заткнул бутылку пробкой и подтолкнул ее по столу в направлении Гарри Экса.
лицу Гарри Увесистую оплеуху, после чего опрометью выбежала из столовой.
и то и дело кивал головой в их сторону. Он теперь знал, почему девять лет
тому назад умерли все мужчины, женщины, подростки и совсем еще маленькие
дети, почему так много землян умерло от страшной болезни, названной им в
душе безумной одержимостью звездами.
за родимый очаг, за уют, за благополучное безбедное существование на своей
крошечной родной планете. Именно так поступили когда-то, давным-давно,
нынешние обитатели расщелины, и он воочию убедился, чем все это
закончилось, чем в конечном счете обернулось для всех них. Нет. В безумии
землян как раз-то и заключалась величайшая мудрость.
одной планетной системы в другую, но теперь пусть они обходятся без него.
Он же вновь собрался отправиться к самым далеким звездам.
то, чему теперь он посвятит всю свою жизнь, и ради чего!