с дождем. Почувствовав голод, он позвал Ангаджоркакв, и та стала кормить его
лучшими кусками тухлого мяса. Нечаянно он укусил ее за палец и, залившись
смехом, даже забыл про весло. Армун куталась в шкуру, прижимая к себе обоих
мальчишек, и всему удивлялась. В сумерках Калалекв подвел лодку к берегу,
высматривая место для ночевки. Волна вынесла лодку на гладкий песок, и всем
пришлось потрудиться, вытаскивая ее подальше на берег, куда бы не дотянулся
прилив.
зная усталости. Вычерпывая воду кожаным черпаком, Ангаджоркакв напевала, как
в землянке на берегу. Армун мутило от постоянной качки; она куталась в
шкуры, прижимая к себе Арнхвита, который тоже чувствовал себя не лучшим
образом. А Харл через несколько дней привык, и мальчишки все время проводили
на корме возле рыболовных снастей и разговаривали - каждый на своем языке.
Лодка двигалась на север, и погода все ухудшалась. Волны становились все
выше, путешественников носило по водяным горам, как кусок плавника.
лежала под шкурами, прижимая к себе Арнхвита, когда услыхала, что Харл
выкрикивает ее имя.
штуки. Я не понимаю, что это.
воде, и приходилось лавировать между ними. На севере в дымке маячили
огромные айсберги. Калалекв показал на предметы, темневшие на поверхности
льда. Когда они подплыли поближе, стало ясно, что это перевернутые вверх
дном лодки. У оконечности льда Армун разглядела, что эти лодки были в
несколько раз больше той, в которой они находились. Это казалось
невероятным. Кукуджук стоял на носу лодки и, когда она коснулась твердого
льда, выпрыгнул, привязал ее сплетенной из полос кожи веревкой к неровному
ледяному выступу и побежал к берегу.
Калалекв и Ангаджоркакв вместе помогли ей выбраться на лед. Ей вручили
Арнхвита, и она, сотрясаясь в ознобе, сидела, слушала его воркованье и
следила за разгрузкой. Не успели ее начать, как возвратился Кукуджук. За ним
спешили парамутаны. Их было много, и все - и женщины, и охотники, - дивились
волосам и коже пришельцев, гладили Харла по голове, пока ему не надоело и он
не стал уворачиваться. Это вызвало восторженный хохот, и тут началась
настоящая разгрузка. Скоро все вещи понесли на берег, а лодку вытащили к
другим на лед. Армун брела за всеми, за ней ковылял Арнхвит. Какой-то
охотник подхватил его и посадил, довольного и повизгивавшего, себе на плечи.
черных шкур; прекратив работу, они повернулись к пришельцам. Сзади виднелись
и другие шатры, от ветра их защищали сложенные из снега стены. Много шатров,
- думала, спотыкаясь от усталости, Армун, - здесь два или три саммада. Над,
ними вился дымок, и она представляла себе, как тепло и уютно внутри у очага.
А еще спокойно. Ветер срывал снег с сугробов и обжигал ее щеки. Сюда, на
север, зима уже пришла.
покрытый снегом лед. Перелезть через торосы оказалось нелегко. За ними берег
круто и ровно поднимался вверх. У основания холма было вырыто несколько
полуземлянок, крытых такими же черными шкурами.
Калалекв стал расшнуровывать вход. Все взятые из лодки свертки лежали рядом
на снегу. Калалекв протиснулся внутрь и сразу же развел огонь - должно быть,
дрова были заранее приготовлены. Дым так и повалил через дыру в потолке,
Когда Армун ощутила под ногами твердую землю, хворь ее быстро прошла, и она
вместе со всеми стала перетаскивать внутрь шкуры и узлы. Хорошо. Все будет
хорошо. Она в безопасности, Арнхвит и Харл тоже. И все они увидят весну. С
этой мыслью она прижала к себе ребенка и тяжело села на кучу шкур.
устала. Я вижу. Она голодна, ей холодно. Я принесу еды.
костер, - бухта замерзла, настала зима.
вода гонит холод. И я нарежу снега, чтобы укрыться от ветра. Будет тепло, мы
будем есть и веселиться.
Ангаджоркакв. Она шлепнула его по руке.
лица не сползала улыбка.
Глава девятая
помощниц не забыли еще предыдущую эйстаа, а уж вспомнить ее имя могли и
совсем немногие. Ланефенуу была столь же высока духом, как и телом, - она
была на голову выше почти любой иилане - и за время своего правления сильно
изменила город.
прежний засадили плодовыми деревьями. Здесь, в естественном углублении
горного склона над городом и гаванью заложила она свой амбесид, повинуясь
своим причудам. И лучи утреннего солнца озаряли инкрустированный
разноцветным деревом трон в задней части углубления. Остальное пространство
было в тени. Склон за троном был выложен деревянными панелями дивной работы,
покрытыми искусной резьбой и живописью. Изображения казались живыми, и днем
фарги вечно толкались возле них, раскрыв рты от изумления. На панелях были
изображены темно-синие волны, бледно-голубое небо, энтиисенаты, резвящиеся
среди волн, и огромный, от края картины до края, почти в натуральную
величину силуэт урукето. На верху высокого плавника была вырезана фигурка
капитана урукето, вовсе не случайно похожая на сидевшую под ним эйстаа.
Прежде чем подняться к вершинам власти, Ланефенуу командовала урукето, и в
душе до сих пор не перестала быть капитаном. Руки и верхняя часть ее тела
были разрисованы пенящимися волнами.
нести кисти и краски, прибывал из ханане в занавешенном паланкине обновить
росписи на ее теле; Ланефенуу прекрасно знала, что самцы более чувствительны
и артистичны; к тому же каждое утро пользоваться самцом полезно для
здоровья. Для этих целей и предназначался кистеносец Элилилепа; сам же
Элилилеп представлял собой слишком большую ценность, чтобы держать его на
пляже. Ланефенуу была твердо убеждена, - хотя и не высказываема это Укхереб,
зная, что ученая начнет язвить, - что ежедневное сексуальное удовлетворение
и было причиной ее долголетия.
тепло живого плаща на плечах позволяло не впасть в оцепенение. И ко всем
прочим бедам добавилось еще и отчаяние от известия капитана прибывшего
урукето. Умер Алпеасак - драгоценность Запада, надежда ее города. Его
погубили безумные устузоу, если верить словам Эрефнаис. Но приходилось
верить, ведь говорила она сама, а не йилейбе фарги, получившая сообщение из
вторых-третьих уст. Эрефнаис, капитан урукето, облеченная высшей
ответственностью, побывала там и видела все своими глазами. Как и Другая из
уцелевших, Вейнте, та, что вырастила город и увидела гибель его. Она
поведает обо всем подробнее, она знает больше, чем капитан, которая все
время провела в урукето и так и не ступила на берег. Ланефенуу шевельнулась
на высоком троне и потребовала внимания. Подручная Муруспе, никогда не
оставлявшая се, гразу же подвинулась ближе, ожидая приказа.
сегодня на урукето. Доставь ее ко мне.
прислуживающим фарги и в точности передала им распоряжение Ланефенуу. Она
велела им повторить приказ; некоторые путались - от забывчивости или
неумения говорить, неважно. Таких она отослало с глаз долой. Они исчезли
со-стыдом-неудачи. Оставшихся она заставляла повторять распоряжение эйстаа
до тех пор, пока они не справились с делом в точности.
поспешностью, - ведь они несли распоряжение эйстаа. И каждая, кого они
встречали, передавала сообщение другим встречным, и очень скоро одна из
помощниц торопливо вошла к Укхереб, делая жесты информации-большой-важности.
Вейнте.
на благо Икхалменетса, и, боюсь, я знаю, о чем пойдет речь. Мое место возле