дымовом отверстии, внутрь хижины проник тоненький луч солнца. Все
обрадованно заголосили и принялись разыскивать в кучах шкур свою одежду,
разражаясь хохотом, если под руку попадались чужие вещи. Пурга продержала их
взаперти невесть сколько дней, и дети повизгивали от нетерпения. Крепко
держа извивающегося Арнхвита, Армун натягивала на него нижнюю одежду с мехом
внутри. Сверху надевались более толстые шкуры, потом капюшон, теплые сапоги,
рукавицы - все, что помогало выжить здесь, на крайнем севере.
окончания выходного тоннеля. Вход осветился, потом потемнел, пока Калалекв
выбирался - и наконец внутрь хлынул яркий свет. Внутри опять начался смех,
все подталкивали друг друга к выходу.
нарубку, она прикрыла глаза ладонью. После сырого тепла паукарута, запахов
мочи и тухлого мяса, свежий воздух был восхитительным.
свет выползали парамутаны, криками и смехом приветствуя друг друга. Огромной
бледно-голубой чашей накрывало их небо, по которому нетерпеливо ползли
редкие облака, за краем льдов оно тонуло в темной синеве океана. Лодки возле
края воды были завалены снегом.
быть мертв: мы спели смертную песню и ему, и всем, кто был с ним.
раз. Теперь они нам это припомнят.
подхватила его и вытерла слезы - ревел он в основном от обиды.
с остальными. Арнхвит стоял, держа Армун за руку; он успокоился и с
интересом смотрел на вернувшихся. Ниумак отправился к жилищам, все
заторопились следом, стараясь прикоснуться к его одежде, чтобы удача,
сохранившая жизнь четверым охотникам, перешла и к остальным людям в
стойбище. Это же надо - выжить в такую пургу! Все четверо устало опустились
на снег, жадно припав к поднесенным чашам и вынесенным отборным кускам мяса.
Когда прибывшие стали удовлетворенно поглаживать животы, начались вопросы.
Ниумак поднял вверх ладони, требуя молчания, и умолкли даже малые дети.
ближе, чтобы лучше слышать. - Мы уже видели здешние льды, когда начался
буран. Мы уже представляли себе наши паукаруты, тепло их, еду и играющих
детей, чувствовали запах их шерсти и готовы были вылизать малышей языком...
но начался буран и унес нас отсюда.
горестными воплями, мгновенно прекратившимися, едва он уронил руку вниз.
в ней, но не могли выйти на берег, потому что там всюду скалы, как всем
известно. А потом ветер переменился, и нас снова вынесло в открытое море,
тогда мы сами спели свою смертную песню.
продолжалось подобным образом. Никто не перебивал - всем хотелось знать
подробности. Но усталый Ниумак начал замерзать, и наконец история
завершилась.
были еще слишком высоки, и мы не стали высаживаться. А теперь узнайте
странную вещь. Там, на берегу, есть пещера, именуемая Оленьей, потому что на
своде ее нарисован олень. Из нее выскочили двое наших братьев и стали махать
руками. Но ветер гнал нас назад. Мы хотели присоединиться к ним, переждать
непогоду в теплой пещере, но не смогли. Кто они? Все ли наши здесь? Все ли
лодки вернулись? Есть ли поблизости другие парамутаны? Обычно такого не
бывает зимой. А потом мы приплыли сюда, и вы увидели нас, и вот мы здесь; и
теперь я отдохну.
кто был в этой пещере на берегу, знала... Словно кто-то нашептывал ей:
"Керрик". Только он мог оказаться здесь с другим охотником. Только он. У нее
не было ни малейшего сомнения. Она знала это, знала, и слова Ниумака только
подтвердили то, что она понимала и так. Наконец-то он пришел за ней. Он
узнал, что ее нужно искать на севере. А теперь она должна идти навстречу
ему.
пещере. Я знаю, кто там. Это мой охотник. Это Керрик.
и не подумал усомниться. Встав, он вспомнил слова Ниумака.
говорил Ниумак.
может быть здесь в безопасности. Он же тану, он пришел в эти края. он нес с
собой пищу и был застигнут пургой. Надо идти на помощь.
округлившимися глазами.
вернусь. Сделаешь это?
укладывали припасы. Рядом с Калалеквом суетились еще четыре парамутана, уже
разбиравшие весла, не дожидаясь окончания приготовлений. Она спрыгнула в
лодку, и легкий ветер с севера понес их в море.
даже думать о высадке. Они подошли поближе к каменной стене и уцепились за
камень веревкой с тяжелым грузом на конце, чтобы лодку никуда не отнесло за
ночь. Потом перекусили тухлым мясом, заедая его снегом, который им дали в
дорогу. Парамутаны хлопотали вокрут Армун, гладили ее, старались утешить.
Она не отвечала - только молча глядела на берег. Только на рассвете ей
удалось уснуть. Когда она проснулась, мужчины уже гребли.
времени указывали друг другу на невидимые ориентиры и разражались радостными
криками. Наконец с возгласами всеобщего согласия они направили лодку к
покрытому галькой берегу. Когда волна бросила их на гальку, двое мгновенно
выпрыгнули и по грудь в ледяной воде повлекли лодку в сторону суши. Армун
спрыгнула с носа, споткнулась, вскочила и понеслась в сторону лесистых
холмов. Длинные ноги стремительно несли ее вперед, но пришлось остановиться
и оглядеть нетронутый снег.
Никто больше не смеялся - до самых деревьев на снегу не было ни единого
следа.
ее стали расширять. Армун отчаянно копала вместе со всеми и первой вползла в
прокопанное отверстие.
руку, затаив дыхание от страха.
Глава двадцатая
жить и выживать среди снега и льда, знают, как возвращать к жизни
замерзающих и обмороженных. Озабоченно перекрикиваясь, они оттеснили Армун в
сторонку. Пока Калалекв распахивал шкуры над Керриком и срывал с него
одежду, двое парамутанов торопливо раздевались, складывая еще теплую одежду
на оледеневшую землю. Замерзшее тело Керрика осторожно уложили на нее, и
нагие охотники прильнули к нему своими телами. Остальные завалили их сверху
шкурами.
- выкрикнул Калалекв.
что охотники живы.
только отправившись за дровами. Он жив! Солнце согревало ее лицо, грело душу
- Керрик жив и в безопасности, они снова вместе. Ломая ветки, она поклялась,
что никогда более не оставит его. Слишком долго они были в разлуке.
Невидимая веревка, соединявшая их, так натянулась... едва не разорвалась.
Это не должно повториться, она больше не допустит такого. Где он - там и
она. Никто и ничто не сможет их разделить. Она навалялась всем телом на
толстую ветвь. Гнев и радость переполняли ее. Больше такого не случится!
бесчувственным Керриком. Растирая его конечности, он довольно кивал.