read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ничего подобного, разумеется, не произойдет - структурная природа финансов
слишком глубоко вросла в нашу культуру, чтобы псевдокапитализм смог
вернуться. Всякий ребенок понимает основы расчетов и производственного
баланса - для этого даже начальной школы кончать не надо.
- Я не понимал.
Монро-Альфа снисходительно улыбнулся.
- Трудно поверить. Вы же знаете Закон Стабильных денег.
- В стабильной экономике эмиссия денег, свободных от долгов, должна
равняться сумме добавочных капиталовложений, - процитировал Гамильтон.
- Именно. Но это формулировка Рейзера. В целом мышление у Рейзера
здравое, но он обладает удивительным талантом туманно излагать самые простые
вещи. Можно объяснить это гораздо проще. Экономические процессы столь
разнообразны в деталях и влекут за собой так много отложенных действий, что
человек не в состоянии осмыслить их, не прибегая к системе символов. Эту
систему мы называем финансами, а символы - деньгами. Символическая структура
должна абсолютно точно соответствовать физической связи между потреблением и
производством. Мое дело - следить за действительным развитием процессов и
давать Совету экономической политики рекомендации, на основании которых
производятся изменения в структуре символов, приводящие ее в соответствие с
физической структурой.
- Будь я проклят, если вы изложили это хоть чуточку проще, - пожаловался
Гамильтон. - Ну да ничего - я ведь не говорил, будто не понимаю этого
сейчас; я лишь сказал, что не понимал, будучи ребенком. Но если по чести -
не проще ли было бы установить коллективную систему и покончить с этим?
- Структура финансов является универсальной теорией и приложима к любому
типу государственного устройства, - покачал головой Монро-Альфа. -
Завершенный социализм будет так же нуждаться в структурной точности расчета
цен, как и свободное предпринимательство. Соотношение уровня общественной
собственности с уровнем частного предпринимательства - вопрос культуры.
Пища, например, конечно, бесплатна, однако...
- Остановитесь, дружище. Вы только что напомнили мне об одной из двух
причин, по которым я к вам заглянул. Как насчет обеда? Вечер у вас не занят?
- Частично. В девять у меня свидание с ортосупругой, но до того я
свободен.
- Вот и хорошо. Я нашел новый платный ресторан в Меридиэн-Тауэр. Это
будет сюрприз вашему пищеварительному тракту - гарантирую либо расстройство
желудка, либо сражение с шеф-поваром.
Монро-Альфа заколебался - ему уже случалось участвовать в
гастрономических авантюрах Гамильтона.
- Может, сходим в нашу столовую? Зачем платить наличными за плохой обед,
если хороший включен в вашу основную прибыль?
- Потому что еще один сбалансированный обед окончательно меня
разбалансирует. Пошли.
- Не хочу бороться с толпами, - покачал головой Монро-Альфа. - Честное
слово, не хочу.
- Признайтесь, люди вам не нравятся?
- Неприязни они мне не внушают. По крайней мере, каждый в отдельности.
- Но они вам не нравятся. А мне по душе. Люди забавнее, чем кто бы то ни
было. Сохрани Боже их маленькие глупые сердца - они способны порой на самые
безумные вещи.
- А вы, разумеется, единственный нормальный среди сумасшедших?
- Я? Вот уж нет. Я - затянувшаяся шутка над самим собой. Напомните, чтобы
я как-нибудь рассказал об этом. Но вот второй повод, по которому я к вам
пришел. Обратили вы внимание на мое новое оружие?
Монро-Альфа бросил взгляд на кобуру Гамильтона. На самом деле он не
заметил, что у его друга появилось новое оружие. Приди Феликс безоружным,
Монро-Альфа, естественно, обратил бы на это внимание, но особой
наблюдательностью в этом отношении он не отличался и вполне мог провести с
человеком два часа, даже не задумавшись над тем, что у того в кобуре -
коагулятор Стокса или обычный игольчатый излучатель. Но теперь,
приглядевшись специально, он сразу же понял, что Гамильтон вооружен чем-то
новым, но чертовски странным и неуклюжим.
- Что это?
- Это? - Гамильтон вытащил оружие из кобуры и протянул собеседнику. -
Хотя да! Вы же не знаете, как с ним обращаться, и оторвете себе голову. - Он
нажал кнопку на рукоятке и длинный плоский контейнер упал ему на ладонь. -
Вот, я вырвал ему зубы. Видели когда-нибудь хоть что-то подобное?
Монро-Альфа осмотрел механизм.
- Ну... думаю, да. Это ведь музейная реликвия, не правда ли? Ручное
стрелковое оружие взрывного действия.
- И да и нет. Это новинка, но представляет собой точную копию экспоната
из коллекции Смитсонианского института. Называется "автоматический пистолет
Кольта [Кольт, Сэмюэл (1814-1862) - американский конструктор и промышленник,
усовершенствовавший револьвер и основавший фирму стрелкового оружия] калибра
ноль сорок пять".
- Ноль сорок пять - чего?
- Дюйма.
- Дюйма?.. Постойте-ка, сколько ж это будет в сантиметрах?
- Минутку... Три дюйма составляют ярд, а ярд - это около метра. Нет, не
может быть [Действительно, не может быть, потому что в одном ярде (91,44 см)
заключено три фута (30,48 см), в каждом из которых двенадцать дюймов (2,54
см). Калибр пистолета, таким образом, 11,4 мм]. Одним словом, так
обозначается диаметр пули, которую пистолет выбрасывает. Вот, посмотрите, -
Гамильтон извлек из обоймы патрон. - Чертовски близок к толщине моего
большого пальца.
- И при ударе, полагаю, взрывается?
- Нет, просто прокладывает себе путь.
- Звучит не слишком впечатляюще.
- Вы будете удивлены, старина, - эта штука пробивает в человеке такую
дырищу, сквозь которую собака пробежит.
Монро-Альфа протянул пистолет обратно.
- А тем временем противник прикончит вас лучом, который мчится в тысячу
раз быстрее. Химические процессы очень медленны, Феликс.
- Не так уж и медленны. По-настоящему теряет время оператор. Половина
слоняющихся вокруг нас ганфайтеров [Ганфайтерами в XIX веке называли
профессиональных стрелков, виртуозно владеющих оружием, преимущественно
револьвером; во время так называемых коровьих войн их нанимали американские
ранчеры для охраны стад от угонщиков] поражают цель уже горячим лучом. Им
недостает умения быстро прицелиться. Так что если кисть у вас хорошо
развита, этой штукой вполне возможно их остановить. Давайте, я вам покажу -
во что мы могли бы пострелять?
- М-м-м... Вряд ли кабинет подходит для стрельбы в цель.
- Расслабьтесь. Нам нужен какой-то предмет, который я мог бы сбить пулей,
пока вы будете пытаться его сжечь. Как насчет этого? - Гамильтон взял со
стола большое декоративное пластмассовое пресс-папье.
- Ну... пожалуй.
- Прекрасно. - Гамильтон снял с подставки в дальнем конце комнаты вазу с
цветами и водрузил на ее место импровизированную мишень. - Мы оба встанем к
ней лицом примерно на равном расстоянии. Я буду наблюдать за вами - до того
момента, когда вы начнете вытаскивать излучатель, словно мы и в самом деле
собираемся стреляться. И тогда попробую сбить его с подставки прежде, чем вы
успеете сжечь.
Заинтересовавшись, Монро-Альфа занял предложенное место. Он считал себя
неплохим стрелком, хотя и понимал, что у Феликса более быстрая реакция. "Как
раз на ту долю секунды, которой мне может не хватить", - подумал Клиффорд.
- Я готов.
- О'кей.
Монро-Альфа потянулся к излучателю. Последовало единственное "БАХ!" -
такое неистовое, что он не только услышал звук, но и ощутил его всей кожей.
Поверх наложилось пронзительное "с-сринг-оу-оу!" от рикошетов запрыгавшей по
кабинету пули. Потом наступила звенящая тишина.
- Черт возьми! - воскликнул Гамильтон. - Я еще ни разу не стрелял из него
в помещении... - он шагнул вперед, туда, где находилась мишень. - Ну-ка,
посмотрим, что у нас получилось?
Осколки пластмассы разлетелись по всей комнате; при всем желании
невозможно было отыскать достаточно большого, чтобы на нем сохранились следы
полировки.
- Трудно сказать, сожгли вы его или нет.
- Не сжег.
- Почему?
- Этот грохот меня так напугал, что я не успел выстрелить.
- Правда? Вот здорово! Вижу, что и наполовину не понимал преимуществ этой
штучки. Это психологическое оружие, Клифф.
- Оно слишком грохочет.
- Конечно - это оружие устрашения. Не стремитесь поражать цель первым же
выстрелом. Противник будет так испуган, что у вас появится время для
второго. И это еще не все. Подумайте: городские смельчаки привыкли
укладывать человека спать ударом молнии, даже не растрепав ему волос. А это
- кровавая штука. Вы видели, что произошло с витролитовой вещицей.
Представьте себе, во что превратится человеческое лицо, оказавшись на пути
одной из таких пуль. Похоронных дел мастеру придется прибегнуть к помощи
стереоскульптуры, воссоздавая хоть какое-то сходство с покойным, чтобы
друзья узнали его, когда придут проводить в последний путь. Кто отважится
противостоять такому оружию?
- Может быть, вы и правы. Но все же оно слишком шумное. И вообще, пошли
лучше обедать.
- Прекрасная идея. Но подождите-ка... У вас новый лак для ногтей. Он мне
нравится.
Монро-Альфа растопырил пальцы.
- Не правда ли, шикарный? Это "Лиловый Радужный". Хотите попробовать?



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.