АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Хорошо, - согласился Иш и перехватил ружье.
Дэвид перевел взгляд с ружья на Катсука, боясь вздохнуть, опасаясь,
что тем самым привлечет к себе внимание.
- Ты и вправду считаешь, что у тебя есть дух? - спросил Иш.
- О, Господи! Какие глупости! - вздохнула Тсканай.
- Я не смог разминуться со своими соплеменниками на своей родной
земле. И я знаю, почему вы здесь. Мой дух рассказал мне.
- И почему же мы здесь? - спросил его старик.
- Вы воспользовались охотой на меня, чтобы нарушить хокватские
законы, чтобы настрелять дичи, необходимой вашим семьям для того, чтобы
выжить, но которая по праву ваша.
Старик усмехнулся.
- Для того, чтобы сказать это, дух не нужен. Ты считаешь, что на
самом деле мы за тобой не охотимся?
- Я слышал песню, - сказал Катсук.
- И это она привела тебя сюда, - заметила Тсканай.
- Вот именно, - согласился с ней Иш.
Катсук отрицательно покачал головой.
- Нет, дядя моего отца, ваша песня не приводила меня сюда. Я пришел к
вам, чтобы показать нынешнее свое положение.
- Но ведь ты даже не знал, что я здесь, - запротестовал Иш. - Я же
слышал, как ты спрашивал у Мэри.
- У Тсканай, - поправил его Катсук.
- Мэри, Тсканай - какая разница?
- Ведь ты же _з_н_а_е_ш_ь_ эту разницу, Иш.
Вдруг до Дэвида дошло, что старик, судя по бойкости его речей,
перепуган, но пытается это скрыть. Почему он боится? У него есть ружье, а
у Катсука только нож. Во всем был виден страх - в бледности старика, в его
заискивающей улыбке, в напряженности старческих мышц. И Катсук знал об
этом!
- Ну ладно, знаю я разницу, - пробормотал Иш.
- Я покажу тебе, - пообещал Катсук. Он поднял руки, обратил лицо к
небу. - О Ворон! - сказал он низким голосом, - покажи им, что дух мой
силен во всем.
- Черт подери, - заметил старик. - Мы посылали тебя в университет
вовсе не за тем.
- Ворон! - произнес Катсук, теперь еще громче.
- Перестань звать свою проклятую птицу, - вмешалась Тсканай. - Ворон
мертв уже, самое малое, сотню лет.
- Ворон!!! - вскрикнул Катсук.
В левой хижине открылась деревянная дверь. Из дома вышли два
мальчика, приблизительно в возрасте Дэвида, и остановились, наблюдая за
происходящим на поляне.
Катсук опустил голову, сложил руки.
- Я видал, как однажды он призвал птиц, - сказал Дэвид и тут же
почувствовал, что сморозил глупость. Все присутствующие не обратили ни
малейшего внимания на его слова. Неужели ему не верят? - Я _в_и_д_е_л_, -
повторил мальчик.
Тсканай снова поглядела на него и резко дернула головой. Дэвид видел,
что она тоже не хочет поддаваться страху. А еще в ней была злость. Из-за
этого у нее даже глаза заблестели.
- Я воспринял то, что дает Ворон, - сказал Катсук, а потом начал
петь, очень тихо - странный мотив с резкими и щелкающими звуками.
- Прекрати, - сказал ему Иш.
Зато Тсканай была заинтригована.
- Ведь это всего лишь имена.
- Это имена его мертвых, - объяснил ей старик. Глаза его блеснули,
когда он обвел взором всю вырубку.
Катсук прервал свою песню и сказал:
- Ты ощущал их присутствие, когда пел вчера вечером.
- Не говори глупостей, - вспыхнул было старик, но страх чувствовался
в его голосе, потом Иш задрожал и смолк на полуслове.
- Ч_т_о_ ощущал? - настаивала на своем Тсканай.
Холод сковал грудь Дэвиду. Он _з_н_а_л_, что имеет в виду Катсук:
Здесь, в этом месте, были духи. Мальчик ощущал погребальный гул деревьев.
Он затрясся от ужаса.
- Когда вы пели призывную песнь, я слышал, что они здесь, - сказал
Катсук и коснулся своей груди. - Они говорили вот что: "Мы - люди каноэ.
Мы - китовые люди. А где ваш океан? Что вы делаете здесь? Это озеро совсем
не океан. Вы сбежали. Киты насмехаются над нами. Они подплывают к самому
берегу, чтобы пускать свои фонтаны. А ведь когда-то они не посмели бы так
сделать." Вот что сказали мне духи.
Иш прочистил горло.
- Ворон защищает меня, - добавил Катсук.
Старик покачал головой и начал подымать свое ружье. В этот миг из
деревьев, окружавших озеро, вылетел один-единственный ворон. Его
глазки-бусинки осматривали всю поляну. Он уселся на верху самой большой
хижины и вытянул голову, как бы желая получше видеть людей.
Иш и Тсканай повернули головы, чтобы проследить за полетом птицы.
Девушка обернулась сразу же, Иш гораздо дольше изучал ворона, прежде чем
повернуться к Катсуку.
Дэвид тоже обратил внимание на индейца. Так вот чем были заняты его
мысли - он вызывал ворона!
Глядя прямо в глаза старику, Катсук сказал:
- Ты будешь называть меня Катсуком.
Иш, глубоко и судорожно вздохнув, опустил ружье.
Тсканай, прижав обе руки к щекам, виновато опустила голову, когда
Дэвид посмотрел на нее. Ее глаза говорили: "Я не верю в это, и ты тоже не
верь".
Дэвиду было за нее стыдно.
- Ты, Иш, как и все соплеменники, должен знать, кто я такой, - сказал
Катсук. - Вы уже видели раньше, что духи делают с людьми. Я знаю про это.
Мой дед рассказывал мне. Ты можешь стать _ш_и_к_т_а_, великим вождем
нашего племени.
Иш откашлялся, потом сказал:
- Все это глупая чушь. И птица эта прилетела сюда совершенно
случайно. Уже много лет я не верю в это.
- И сколько же это лет? - мягко, вкрадчиво спросил Катсук.
- Ты и _в_п_р_а_в_д_у_ веришь, что позвал этого ворона? - вмешалась
Тсканай.
- Да, он это сделал, - прошептал Дэвид.
- Так сколько все-таки лет? - настаивал Катсук.
- С тех пор, как я увидал свет разума, - ответил Иш.
- Хокватского разума, - заметил Катсук. - А точнее, когда ты принял
веру хокватов.
- О, Господи, мальчик...
- Вот оно, разве не так?! - торжествовал Катсук. - Ты проглотил
хокватскую веру, как палтус захватывает наживку. И они потянули тебя. А ты
попался на крючок, хотя и знал, что тебя оттащат от твоего прошлого.
- Ты богохульствуешь, мальчик!
- Я не _м_а_л_ь_ч_и_к_. Я - Катсук! Я - сосредоточие! И я говорю, что
это _т_ы_ богохульствуешь. Ты отказываешься от тех сил, что принадлежат
нам по праву наследия.
- Это все глупости!
- Тогда почему же ты не застрелишь меня? - Он прокричал это,
подавшись к старику.
Дэвид затаил дыхание.
Тсканай отступила на несколько шагов.
Иш приподнял ружье. В этот миг ворон на верху хижины закаркал. Иш тут
же опустил ствол ружья. В его глазах отражался ужас. Он глядел на своего
более молодого противника так, будто пытался проглядеть его насквозь.
- Вот теперь ты знаешь это. - Катсук взмахнул правой рукой.
Подчиняясь этому жесту, ворон взлетел и направился в сторону озера.
- Так как меня зовут? - требовательно спросил Катсук.
- Катсук, - прошептал старик, опустив плечи. Ружье свисало у него из
рук, как будто он вот-вот собирался бросить его на землю.
Катсук указал на Дэвида.
- А это Хокват.
- Хокват, - согласился Иш.
Индеец прошел между стариком и Тсканай к завесе из лосиной шкуры. Он
приподнял ее, затем повернулся к девушке.
- Тсканай, ты будешь присматривать за Хокватом. Проследи, чтобы он не
попытался убежать. Скоро, очень скоро ему предстоит умереть.
И он вошел в дом, опустив за собой шкуру.
- Он сошел с ума, - прошептал Дэвид. - Совершенно.
Тсканай повернулась к старику.
- Почему ты уступил ему? Мальчик прав. Чарли...
- Заткнись, - прошипел Иш. - Он потерян для тебя, Мэри. Ты понимаешь
меня? Он уже не твой. Я знал, давно уже видел это. Он потерян для всех
нас. И я видел это.
- Ты видел... ты знал... - передразнила она его. - Почему ты, старый
дурак, только стоял здесь со своей пукалкой, когда он...
- Ты же сама видела птицу.
- Всего лишь птицу.
- Она могла поразить нас молнией, насмерть!
- Ты такой же сумасшедший.
- Ты что, ослепла? Я разговаривал с ним только лишь затем, чтобы не
дать понести своим нервам. Я даже не заметил, как он позвал свою птицу. Но
ты могла почувствовать его силу. Он пришел сюда не потому, что мы пели. Он
пришел показывать свою силу.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
|
|