согласился подтверждающим жестом.
инструкции было то, что я чувствовал себя несколько глупо,
разговаривая с растениями.
жестко, - тогда маг добивается того, чтобы в и д е т ь ,
он добивается того, чтобы получить силу.
казалось, поражало его. Он улыбнулся мне, потряс головой и
что-то сказал дону Хуану. Дон Хуан пожал плечами. Видеть
меня пишущим дону Хенаро казалось весьма странным. Дон Хуан,
я полагаю, уже привык к тому, что я все записываю, и тот
факт, что я пишу, когда он говорит, больше не удивлял его.
Он мог продолжать говорить, казалось, не замечая, чем я
занят. Однако, дон Хенаро продолжал смеяться, и мне пришлось
прекратить записывать для того, чтобы не прерывать настроя
разговора.
следует принимать за шутки, потому что маг играет со смертью
на каждом повороте пути. Затем он начал рассказывать дону
Хенаро, как однажды ночью я посмотрел на огни смерти,
следовавшей за нами во время одного из наших путешествий.
Рассказ оказался очень смешным. Дон Хенаро катался от смеха
по земле.
подвержен приступам смеха. Я взглянул на дона Хенаро,
который, как я думал, еще катался по земле, и увидел, что он
делает совершенно необычную вещь. Он стоял на голове без
помощи рук, а его ноги были сложены так, как если бы он
сидел. Зрелище до того не шло ни в какие ворота, что я
вскочил. Когда я понял, что он делает нечто совершенно
невозможное с точки зрения механики тела, он вернулся опять
в нормальное положение. Однако дон Хуан был, видимо, знаком
с тем, что произошло, и приветствовал представление дона
Хенаро раскатистым смехом.
пару раз хлопнул в ладоши и крутнулся по земле; очевидно, он
хотел, чтоб я следил за ним. То, что сначала я принял за
катание по земле, было, фактически, раскачиванием тела в
сидячем положении так, что голова касалась земли. Он,
видимо, достигал своей нелогичной позы, набирая крутящий
момент, раскачиваясь несколько раз, пока инерция не выведет
его тело в вертикальное положение, так что на какое-то время
он садился на свою голову.
его тон был жестким. Я переменил положение тела, чтоб
удобнее было сидеть, и чтоб уделить ему все внимание. Он
совсем не улыбался, как делал обычно тогда, когда я старался
уделять сознательное внимание тому, что он говорит. Дон
Хенаро продолжал смотреть на меня, как если бы ожидал, что
опять начну записывать, но я больше не брался за свои
заметки. Слова дона Хуана были разносом за то, что я не
разговаривал с растениями, собирая их, как он всегда велел
мне делать. Он сказал мне, что растения, которые я убил,
могут также убить и меня; он сказал, что уверен, рано или
поздно, они принесут мне болезнь. Он добавил, что если я
заболею в результате вреда, причиненного растениям, то я,
тем не менее, не признаю этого и предпочту считать это
гриппом. Оба они опять провели момент веселья, затем дон
Хуан вновь стал серьезен и сказал, что если я не думаю о
своей смерти, то вся моя личная жизнь будет только личным
хаосом. Он взглянул очень резко.
смерти? - сказал он мне.
все это записать и внобь взялся за блокнот. Дон Хенаро
уставился на меня и улыбнулся. Затем он склонил голову
немного набок и раскрыл ноздри. Он, очевидно, имел
замечательный контроль над мышцами, управляющими ноздрями,
потому что они раскрылись в два раза против своего обычного
размера.
столько его жесты, как его собственная реакция на них. После
того, как он расширил свои ноздри, он склонился вперед и
вновь привел свое тело в ту же странную перевернутую позу
сидения на голове.
щекам. Я чувствовал себя несколько раздраженным и смеялся
нервно.
порядке с писанием, потому что он на самом деле не возражает
против этого. Он повторил те же самые ребячливые движения, и
оба они опять реагировали так же.
что его друг изображает меня. Что у меня есть привычка
раздувать ноздри, как только я начинаю писать, и что дон
Хенаро думает, что пытаться стать магом, записывая поучения,
также абсурдно, как сидеть на голове, поэтому он и принимает
такую абсурдную позу, перенося вес своего сидящего тела на
одну голову.
Хуан, - но только один Хенаро может сидеть на голове, и
только один ты можешь думать о том, чтобы стать магом,
записывая поучения.
свое невероятное движение.
и прямоты.
указывая на блокнот.
говорить о том, как растения действительно могут убить и как
маги используют это качество растений. Оба они продолжали
смотреть на меня, когда говорили, как бы ожидая, что я буду
писать.
- Сказал дон Хуан. - С ним надо быть очень деликатным. Ты
испугал его, и теперь он не хочет писать.
просьбой, гримасничая и вытягивая губы куриной попкой:
отвалится большой палец.
Несмотря на преклонный возраст, его тело было сильным и
гибким. Он пошел в кусты с краю дома, и я остался наедине с
доном Хенаро. Он посмотрел на меня, и я отвел глаза, потому
что он заставлял меня чувствовать себя скованным.
сказал он с крайне ребячливой интонацией.
поднялся и повторил движения дона Хуана, выгибая спину и
вытягивая руки, но при этом его тело приняло крайне
невероятное положение; это была действительно неописуемая
поза, которая совмещала в себе исключительное чувство
пантомимы и чувство загадочности. Она бросила меня в дрожь.
Это была мастерская карикатура на дона Хуана.
также, видимо, и его значение. Он сел, посмеиваясь.
Хенаро с серьезным выражением. Затем он повернулся ко мне и
покачал мне пальцем.
сказал он. - когда Хенаро срет - горы трясутся.
странный звук, глубокий неземной грохот. Я не знал, как его
объяснить. Я взглянул на дона Хуана, ища объяснения, но он
согнулся вдвое от хохота.
17 октября 1968 г.
устройстве "того света", как он его называл. Он сказал, что
мастер-маг бывает орлом или, скорее, что он может
превращаться в орла; с лругой стороны, злой маг бывает
совой. Дон Хенаро сказал, что злой маг - это дитя ночи, и
для такого человека самые полезные животные - это пума и
другие дикие кошки, или ночные птицы, особенно совы. Он
сказал, что "брухос лирикос", лирические маги, имея в виду