флягу.
озадачен, какое-то невероятное состояние безразличия и
оцепенения охватило все мое существо. Казалось, я сам наблюдаю
за собой из какого-то укромного места. Бесцеремонным образом я
стал рассказывать дону Хенаро, что во время своего последнего
визита он испугал меня чуть ли не до смерти, и что даже во
время моего опыта с психотропными растениями я не бывал в
состоянии такого полного хаоса. Они оба приветствовали мои
заявления как будто я делал их, чтобы намеренно рассмешить. Я
засмеялся вместе с ними.
онемелости. Они наблюдали за мной, подшучивали надо мной, как
если бы я был пьяным. Что-то во мне отчаянно билось, чтобы
обратить ситуацию во что-либо знакомое. Я хотел быть
озабоченным и испуганным.
чтобы я сел и записывал. Он сказал, как делал это и раньше, что
или я буду записывать, или я умру. Простое действие записывания
нескольких слов вернуло назад мое знакомое настроение.
Казалось, что-то опять стало кристально чистым. Что-то такое,
что секундой ранее было мутным и немым.
моих обычных страхов. Как ни странно, я менее боялся бояться,
чем быть неиспуганным. Знакомость моих старых привычек в
независимости от того, какими неприятными они были, была
восхитительным лекарством.
из чапараля. Мои обычные процессы начали функционировать. Я
начал с того, что отказался думать или рассуждать о событии. Я
пришел к решению, ни о чем его не расспрашивать. На этот раз я
собирался быть молчаливым свидетелем.
Хуан. Дон Хенаро опирался о стену дома, прислонившись к ней
спиной, в то время как сидел на прогнутой молочной фляге. Он
выглядел так, как будто ехал верхом на лошади. Руки его
находились перед ним, создавая впечатление, что он держит
уздечку коня.
флягу на землю.
лошади, а затем прыгнул на землю. Его движения были столь
совершенны, что дали мне безусловное впечатление, будто он
прибыл верхом. Он подошел ко мне и сел слева.
другом, - сказал дон Хуан. Он сделал так, будто уступал дону
Хенаро трибуну. Дон Хенаро поклонился. Он слегка повернулся,
чтобы быть лицом ко мне.
голосом.
рассказывай мне все, - сказал я, разыгрывая беззаботность.
Хенаро собирается рассказать тебе о видящем сон и види
- сказал дон Хенаро в тоне
сновидении.
скользнули с моего лица на записную книжку и карандаш.
встал. Он прошел к краю веранды и вошел в чапараль. Он стоял
рядом с кустом, повернувшись к нам на три четверти профиля.
Видимо, он мочился. Через секунду я заметил, что с ним что-то
неладно. Казалось, он отчаянно пытается помочиться и не может.
Смех дона Хуана был намеком на то, что дон Хенаро опять шутит.
Дон Хенаро изгибал свое тело таким комическим образом, что
привел меня и дона Хуана в настоящую истерику.
излучала редкую теплоту.
и пожал плечами. Затем, после секундной паузы он добавил,
вздохнув: "да, карлитос, дубль - это сон."
Я хочу сказать, что он сон, - ответил он.
первом появлении осознания, что мы являемся светящимися
существами.
сказал дон Хуан. - однако ступени, по которым мы следуем, чтобы
прибыть к дублю, одни и те же. Особенно первые ступени, которые
еще не прочны и не уверенны.
неопределенности, которую маг имеет на этой стадии.
это произошло, - объяснил он. - однажды я собирал растения в
горах. Я добрался до места, которое уже было обработано другими
собирателями растений. У меня было два огромных мешка растений.
Я решил уже идти домой, но сначала захотел немножко отдохнуть.
Я прилег рядом с тропой в тени дерева и заснул. Затем я
услышал, что с холма спускаются люди и проснулся. Я быстро
побежал прятаться в укрытие за кустами на небольшом расстоянии
от дороги, где заснул. Пока я прятался там, у меня было
беспокойное впечатление, что я что-то забыл. Я посмотрел,
захватил ли я свои мешки с растениями. У меня их не было. Я
посмотрел на то место через дорогу, где я спал, и от испуга
чуть не потерял штаны. Я все еще спал там! Это был я! Я
потрогал свое тело. Я был я сам!
подходили ко мне, который спал. В то время как я, который не
спал, беспомощно выглядывал из укрытия. Черт бы все это побрал!
Это был сон!
бы ожидая вопроса или замечания.
дон Хуан.
заснул. Но на какой-то один момент я не знал полностью, где я
был в действительности. Я почти могу сказать, что я все еще
смотрел на себя просыпающегося, затем что-то дернуло меня к
краю дороги, и я оказался протирающим глаза.
ты сделал потом? - спросил дон Хуан.
поддразнивают меня. Он подражал моим вопросам.
застыл, а затем пошел все проверить.
его видел, - сказал он. - и люди, которые прошли мимо меня,
удалялись мимо дороги на небольшом расстоянии. Я знаю это,
потому что сбежал за ними с холма. Это были те самые люди,
которых я видел. Я следовал за ними, пока они не дошли до
города. Должно быть, они считали меня сумасшедшим. Я
расспрашивал их, не видели ли они моего друга, спящего у
дороги. Все они сказали, что не видели.
и те же сомнения. Мы боимся сойти с ума. К несчастью для нас,
конечно, все мы уже сумасшедшие.
дон Хенаро мне и подмигнул. - и более подозрителен.
затем дон Хенаро стал рассказывать дальше.
такой, Карлитос. Пару дней я был несколько потрясен своим сном,
но затем мне пришлось работать для заработка и заботиться о
слишком многих вещах. И я действительно не имел времени, чтобы
раздумывать над загадкой своих снов. Поэтому я очень скоро
забыл обо всем этом. Я был очень похож на тебя.
утомительного дня, я заснул как бревно после обеда. Как раз
пошел дождь, и течь на крыше разбудила меня. Я вскочил с
постели и забрался на крышу дома, чтобы зачинить щель, прежде
чем нальет много воды. Я чувствовал себя таким бодрым и
сильным, что закончил работу в одну минуту, даже не намокнув. Я
подумал, что это небольшой сон, который я имел, подействовал на
меня очень хорошо. Когда я все закончил и вернулся в дом, чтобы
поесть что-нибудь, я обнаружил, что не могу глотать. Я подумал,
что заболел. Я намял корней и листьев и привязал их к шее, а
затем отправился в постель. И тогда опять, когда я подошел к
своей постели, я чуть не уронил штаны. Я был там, в постели, и