арестовать меня.
пытались убить меня.
хотела, будьте уверены, вас нашли бы со сломанной шеей.
штата в другой и...
сопровождать вас и будете держать в заключении? При помощи наручников из
стеблей роз? В камере с вымазанными чесноком стенами? Позвольте напомнить,
что все использованное против меня обернется и против вас, если вы сможете
убедить своих коллег по защите закона в подобной чепухе.
будут проблемы с доставкой и заключением. Даже учитывая его занятость
поиском, как он мог быть таким слепым и непредусмотрительным? Черт бы
побрал этого ограниченного копа! Но должен быть способ справиться с ней.
Он не может позволить ей уйти.
Суеверие, да, поскольку распятие и святая вода его не беспокоят, но тех,
кто в них верит, суеверие затрагивает... а вид этого дома свидетельствует,
что она воспитана в лоне римской католической церкви.
обойдя крест. - Откройте глаза, инспектор. Бесполезно пытаться арестовать
меня. Мы с вами за пределами человеческих законов.
- Не верю...
Съешь пирога. Вы тоже, Гаррет.
усмехнулся: у него те же проблемы, что и у его добычи.
нет аппетита, и я никогда не ем десерта.
не хочу растолстеть. Спасибо за чай.
все как будто хотят исхудать до смерти. Ну, как, познакомились?
на Рождество?
слушал, как Лейн рассказывает истории о жителях Акапулько. Противоречивые
чувства боролись в нем... вера в должные процедуры и справедливость и
очевидная невозможность совместить их. Он должен нарушить процедуры, чтобы
осуществить справедливость, а это само по себе противоречило сути его
веры. "Я Чинг" настаивает, что нужно действовать с соответствующими
полномочиями, или все кончится ошибкой и поражением.
что-нибудь предпринять, нужно поесть и подумать. Если он сделает вид, что
отступает, Лейн не убежит. Гаррет встал и потянулся к куртке.
познакомиться, мисс Байбер. - Он надел куртку. - Надеюсь, мы с вами еще
увидимся.
молодого человека повезти меня подышать свежим воздухом. Скоро вернусь.
большой зеркальной стойки и подтолкнула Гаррета к входной двери, прежде
чем он пришел в себя. - Мы отклонились от нашего спора о природе
реальности, и я хотела бы закончить его.
машина? Конечно: я видела ее у своей квартиры. - Она взяла его за руку. -
Проедемся.
слабой и невинной.
вы думаете, что я что-нибудь сделаю в своем родном городе, где все все
видят? Где живет моя мать? Я не оскверню ее дом. Я здесь даже не охочусь и
потому никогда не остаюсь надолго.
готовы подхватить молодую женщину и показать, какие они супержеребцы. Я
охочусь, конечно, в маске... со своим собственным лицом. - Она села на
пассажирское сидение машины и закрыла дверцу. - Когда я была девочкой,
самым популярным местом для парочек служил парк за элеватором Купа, через
282, там ярмарочная площадь, торговые ряды. Наверно, теперь вы охотитесь
на дорогах за нарушителями правил, давайте поэтому поедем в парк.
справиться с физическим нападением; перефразируя ее слова, все, что вредит
ему, также вредит и ей. Он обошел вокруг машины, сел, включил мотор.
купить себе такую. Они слишком подозрительны. Хотя когда-то я серьезно
подумывала о бугатти ройял - у одного моего друга в Европе был такой, - а
позже о порше. Моими любовниками всегда были люди с отличным вкусом к
машинам. Ваша удовлетворительна. Это подарок, инспектор?
содрогался от судорог. Черт побери! Если бы только у него было время
поесть до приезда сюда. - Мы поговорим о законе.
но... я сейчас больше ни о чем не намерена говорить, разве что о погоде. -
Она высунула голову в открытое окно и подула. Как пар из локомотива, ее
дыхание вылетело белым облаком. - Красивые витки. Надеюсь, пойдет снег. Я
теперь люблю снег. Раньше не любила, потому что ненавидела холод. Разве не
приятно не заботиться больше о том, холодно или нет?
замешательство. Подобно ребенку, она выскочила из машины и побежала по
парку к висячему мостику. Мостик вел к искусственному острову - от реки
Салина провели овальной петлей канал.
над ним.
пересекать текучую воду. Поразительно, как суеверные люди искали в ней
защиту от своих кошмаров.
подмостках в середине. Гаррет догнал ее здесь и обнаружил, что она снимает
лицо пожилой женщины: он снова противостоит подлинной Лейн Барбер, на него
смотрит бледное во мраке ночи молодое лицо. Она рассмеялась.
в темноте?
когда повсюду тюльпаны, крокусы и нарциссы, а позже летом - пионы. По
вечерам в пятницу и субботу здесь обычно играл оркестр. Павильон
освещался, так что его было видно за мили. Тут собирался весь город. Мама
с папой танцевали польку и вальс и так уставали, что с трудом добрались
домой.