мире заходит. Заходит навсегда".
высотных домов горели золотом в лучах заходящего солнца.
кажется, есть. Как в сне, когда уже проснешься.
ободрила Сюзанна.
до смерти надоело в одиночку ломать голову над тем, что значит Блейн и
есть ли в нем смысл. - Джейк вздохнул. - Вы знаете, что вытерпел Роланд,
проживая сразу две жизни, так что это я пропущу. Я вообще не уверен, могу
ли описать это ощущение, и не хочу. Фу. Наверное, лучше начать с
"Итогового эссе" - ведь тогда я и перестал надеяться, что все это, может
быть, пройдет. - Он хмуро оглядел аудиторию. - Тогда-то я и сдался.
"Моего понимания истины" до нападения чудовищного привратника, который в
буквальном смысле слова полез из всех щелей. Мальчика слушали, не
перебивая.
этот, вызванный целой гаммой разнообразных чувств, Эдди поначалу отнес за
счет изумления и лишь потом понял, что источник его - сильнейшее душевное
волнение... и глубокий страх. У молодого человека пересохло во рту. Уж
если _Р_о_л_а_н_д_ боится...
Эдди?
Только... Джейк, можно поглядеть ту книжку? "Чарли Чух-Чуха"?
раз, что там с тобой приключилось. Постарайся припомнить все.
- Как на постоялом дворе.
значительнейшее событие твоей - да и нашей - жизни. Ты все отлично
вспомнишь.
мальчиком на пустыре, где когда-то был магазинчик Тома и Джерри,
составляет тайный центр _к_а_-_т_е_т_а_, объединившего их четверку. В сне
Эдди "Деликатесы" еще стояли, в яви Джейка их уже снесли, но и в первом, и
во втором случае пятачок земли на углу Второй авеню и Сорок шестой улицы
был наделен огромной колдовской силой. Бесспорным казалось Роланду и то,
что пустырь - битый кирпич, осколки стекла - это иное воплощение
Сюзанниной Свалки, иная интерпретация картины, завершившей видение,
которое было ему на маленьком пыльном погосте.
обнаружил, что стрелок не ошибся: он _д_е_й_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_о_ все
помнил. Воспоминания делались все более живыми и четкими; наконец мальчик
словно бы начал переживать свое приключение заново, и Сюзанна, Эдди и
Роланд услышали об объявлении, из которого следовало, что на том месте,
где когда-то стояли "Том и Джерри", намечается возвести кондоминиумы
"Черепашья бухта". Джейк даже процитировал стишок, намалеванный
аэрозольной краской на заборе:
да зато всегда добра..." - там так, Роланд?
Роланд. - Вот вам новая связующая нить, да такая, которая и впрямь кое о
чем говорит, хоть я и не уверен, непременно ли нам надобно держать это
кое-что в голове... впрочем, невозможно предугадать, когда пригодится
крупица знания.
начали от Медвежьего и дойдем только до середины, до Башни. Но если бы мы
дошли до конца, то, по идее, пришли бы к Порталу Черепахи?
рту, словно пробовал их на вкус. После этого он вернулся к роли
рассказчика и вновь описал необыкновенной красоты голос, слитый из
множества голосов; то, как вдруг понял, что пустырь полон лицами, звенит
преданиями и былями; крепнущую уверенность в том, что наткнулся на нечто
весьма напоминающее суть Бытия. Закончил мальчик тем, как нашел ключ и
увидел розу. Яркость и полнота этого воспоминания были таковы, что по
щекам Джейка покатились слезы, хотя сам он, казалось, этого не сознавал.
сверкает - глазам больно, я такой и не видел никогда. Я сперва подумал,
это пыльца, а что она блестит, это только кажется. На том пустыре _в_с_е
блестело и сияло. Даже старые обертки от конфет, даже пивные бутылки -
посмотришь, и будто бы ничего лучше и красивее в жизни не видел. Только
потом я и понял, что вижу солнце. Звучит как полный бред, я знаю, но это
действительно было солнце. Только не одно, а...
с_у_щ_е_е_.
с ней было неладно. Я не могу объяснить, _ч_т_о_, - как будто бились сразу
два сердца, одно внутри другого, больное внутри здорового. А потом я
отключился.
тихим от благоговейного страха голосом спросила Сюзанна. - Травинка... и
тебе почудилось, будто эта травинка лиловая, потому что она была
забрызгана краской.
д_е_й_с_т_в_и_т_е_л_ь_н_о_ была лиловая. Когда я видел ее
н_а_с_т_о_я_щ_у_ю_, она была _л_и_л_о_в_а_я_. Я такой травы никогда раньше
не видал. А краска - просто маскировка. Маскировался же привратник под
старый заброшенный дом.
после и прочесть им "Чарли Чух-Чуха". Джейк пустил книжку по кругу. И
Эдди, и Сюзанна долго смотрели на обложку.
сказал Эдди. Говорил он решительно, тоном полной уверенности. - А потом,
мне и четырех еще не было, мы переехали из Квинса в Бруклин, и я ее
потерял. Но картинку на обложке я помню до сих пор. И чувствовал я то же
самое, что ты, Джейк. Этот паровоз мне не нравился. Я ему не доверял.
хотя, конечно, тогда я была сначала Одетта, а потом уж Сюзанна. Кстати,
поезд этот я воспринимала в точности как вы: он мне не нравился, и я ему
не доверяла. - Сюзанна постучала пальцем по самой середине обложки: - Мне
казалось, эта его улыбка - сплошная липа. - И она передала "Чарли
Чух-Чуха" Роланду.
мне на голову кирпич. Когда мы ехали на север, на свадьбу моей тетки, Тети
Синьки, книжка была у меня. Я взяла ее с собой в поезд, я это помню,
потому что без конца приставала к папе, кто тянет состав - Чарли или нет.
Мне _н_е _х_о_т_е_л_о_с_ь_, чтобы это был Чарли; мы ведь ехали в
Нью-Джерси, в Элизабет, а Чарли, думалось мне, мог завезти нас куда
угодно. Что с ним в конце концов сталось? Катал публику по игрушечной
деревне, что-то в этом роде, да, Джейк?
по этому парку детей. Смеющихся и улыбающихся. Только мне почему-то всегда
казалось, что они кричат "выпустите нас отсюда!".
где уж он там жил, и никогда больше не отпустит домой.