сидит на полу некоей комнаты, и пол этот показался ему на удивление теп-
лым и податливым, почти мягким, словно бок какого-то огромного животно-
го. Затем Фальк поднял голову и осмотрелся.
снова зашумело в голове. Мебели здесь не было. Стены, пол и потолок были
сделаны из одного и того же полупрозрачного материала, который казался
мягким и волнистым, словно сложенным из множества плотных светло-зеленых
вуалей, но на ощупь был жестким и гладким. Странный вычурный узор покры-
вал все пространство пола, не прощупываясь при этом рукой - либо обман
зрения, либо орнамент находился под гладкой поверхностью прозрачного по-
ла.
в качестве декоративной отделки, создавалась иллюзия кривизны углов ком-
наты. Чтобы убедить себя в том, что стены в действительности образуют
прямой угол, требовалось усилие воли, хотя, возможно, и это являлось са-
мообманом, поскольку углы могли и на самом деле не быть прямыми.
такое смятение, как сам факт полупрозрачности целой комнаты. Смутно,
словно через толщу зеленоватых вод пруда, сквозь пол просматривалось еще
одно помещение. Над головой маячило светлое пятнышко - возможно, луна,
затуманенная одним или несколькими зеленоватыми потолками. Сквозь одну
из стен комнаты пробивались вполне отчетливые полосы и пятна яркого све-
та, и Фальк мог различить движение огней геликоптеров или аэрокаров.
Сквозь остальные три стены уличные огни пробивались заметно менее ярко,
поскольку были ослаблены другими стенами, коридорами и комнатами. Там
двигались какие-то тени. Он видел их, но не мог разобрать детали; черты
лиц, одежда и ее цвет - все было подернуто туманной дымкой.
стала сжиматься, становясь все более зеленой и расплывчатой, пока совсем
не исчезла в туманном лабиринте. Любопытная складывалась картина: вроде
бы есть видимость - но без отчетливых деталей; одиночество - но без уе-
динения. Эта завуалированная игра света и теней сквозь зеленоватые ту-
манные поверхности была невероятно прекрасной и в то же время чрезвычай-
но раздражала.
дрогнуло. Он быстро повернулся и с ужасом наконец увидел нечто живое и
вполне различимое - чье-то изможденное лицо, уставившееся на него желты-
ми, нечеловеческими глазами.
слово - "синг", и Фальк понял, что видит отражение собственного лица.
чтобы убедиться в правильности своей догадки. Это и впрямь было зеркало,
наполовину утопленное в литую раму.
наты стояла слабо различимая в тусклом свете скрытых светильников, но
все же достаточно реальная фигура. Двери нигде не было видно, однако че-
ловек как-то вошел в комнату и теперь стоял, глядя на Фалька. Это был
очень высокий мужчина, с широких плеч которого ниспадала белая накидка
или плащ. У него были светлые волосы и ясные темные проницательные гла-
за.
дая твоего прихода.
восторженная нотка:
ною нелегкий путь, и ноги твои ступили на дорогу, что приведет тебя до-
мой!
рерывно мигать, и когда он наконец, прищурившись, поднял глаза, мужчина
уже исчез без следа.
назад старым Слухачом в лесу: "Ужасная тьма ярких огней Эс Тоха".
Как глуп он был, что явился сюда; живым ему отсюда не выбраться, но и
дурачить себя больше не позволит. Фальк уже отправился было на поиски
потайной двери, чтобы последовать за тем человеком, когда голос за его
спиной внезапно произнес:
истину?
ту вошли две фигуры. Одна, маленькая и хрупкая, ступала вполне уверенно.
На ней были штаны с нарочито выступавшим вперед гульфиком, короткая ко-
жаная куртка и туго натянутая на голову шапочка. Вторая, повыше, в тяже-
лой мантии, перемещалась небольшими семенящими шагами, как обычно двига-
ются танцоры. К талии человека - наверное, мужчины, если судить по низ-
кому, хотя и очень тихому голосу - спадали длинные иссиня-черные волнис-
тые волосы.
не обратил ни малейшего внимания на Фалька. Они вели себя так, словно в
комнате больше никого не было. - Ну же, спрашивай, что хотел, Краджи.
путь в Лесу к востоку от Хорга? Там ведь сплошная глушь. А от глупых жи-
вотных помощи не добьешься - только и способны, что лепетать слова Зако-
на. Когда вы, в конце концов, сбросили мне детектор, настроенный на лю-
дей, я находилась в двухстах милях к северу от него. Он направлялся к
территории Баснасска. Тебе известно, что Совет снабдил их птицебомбами,
чтобы перехватывать Странников и других бродяг. Так что мне пришлось
присоединиться к этому вшивому племени. Разве ты не получал моих сообще-
ний? Я постоянно передавала их, пока не обронила передатчик при перепра-
ве через реку к югу от Владения Канзас. И моя мать в Бесдио дала мне но-
вый. Они же наверняка записывали мои отчеты на пленку.
потрачено напрасно - тебе так и не удалось за долгие недели научить его
не бояться нас.
лась, не услышала его. Она продолжала разговаривать с мужчиной в мантии.
Давясь от стыда и гнева, Фальк выкрикивал ее имя, затем бросился вперед
и схватил ее за плечо? Но там не было ничего, кроме перелива разноцвет-
ных пятен в воздухе.
мантии и Эстрел стояли там спиной к нему. Он шепотом произнес ее имя.
Она обернулась и взглянула на него. Она смотрела ему в глаза, и в ее
взоре не было ни торжества, ни стыда. Ее взгляд оставался таким же спо-
койным, бесстрастным, отчужденным, как и все то время, пока они были
вместе.
привела меня сюда?
в глазах Эстрел. И этот вопрос задал не его разум, а его самоуважение и
верность, которые не могли ни вынести, ни принять всю тяжесть истины в
это первое мгновение.
шел.
пытаясь шагнуть ей навстречу, он спросил:
Синги - лжецы. И если я - Синг, который тебе лжет, в таком случае я, ко-
нечно же, не Синг, хотя и лгу, не являясь при этом Сингом. А может, все
это ложь, будто все Синги - лгуны? Но я на самом деле Синг; и я воистину
лгу. Животные, как известно, тоже лгут. Ящерицы меняют свой цвет, жуки
имитируют кору, рыба камбала лжет тем, что, застыв в неподвижности, ок-
рашивается в цвет песка или гальки в зависимости от характера дна?
Стрелла, этот фрукт глупее всякого ребенка.
бесстрастным голосом. Девушка говорила о Фальке так, как люди говорят о
животных.
объятиях? Фальк молча стоял и смотрел на нее. Эстрел и высокий мужчина
тоже стояли молча, не двигаясь, словно ожидали от Фалька какого-то сиг-
нала для продолжения своего выступления.
Она стала воздухом, призрачным мерцанием света. Все чувства его теперь
были обращены вовнутрь, на себя. Его поташнивало от унижения.
рил ему Хиардан-Пчеловод. "Иди один", - говорил ему старый Слухач в Ле-
су. "Иди один, сынок", - говорил ему Зоув. Сколько людей смогли бы нап-
равить его, помочь ему в поисках, вооружить знанием, если бы он пересек
прерии в одиночку? Сколь многому он мог бы научиться, если бы не дове-
рился Эстрел?
ла ему. Она не переставая лгала ему с самого начала, с того самого мо-
мента, когда сказала, что она - Странница? нет, еще раньше. С того мо-
мента, когда впервые увидела его и притворились, будто не знает, кем и
чем он является. Она давно уже знала о нем и была послана для того, что-